Страницы

Защита Иоанновой запятой (I Иоанна: 5; 7-8)



Данная статья составлена на основе текстового перевода с английского языка одноименной статьи Тимоти У. Данкина. Кроме полученных результатов исследования Т.У. Данкина в эту статью вошли и другие свидетельства в пользу (I Иоанна: 5; 7-8) (далее по тексту Comma), комментарии и примечания с целью наиболее полного раскрытия результатов данного исследования и расширения понимания сущности свидетельств в пользу Comma. Данная статья опубликована по благословению иерея Сергия, как одна из частей апологетического материала для проповеди среди представителей так называемых «свидетей Иеговы» и других «антитринитариев».



Введение - обвинения, выдвинутые против Иоанновой запятой.
Доказательства из греческих рукописей.
Доказательства от других версий.
Свидетельства патристиков.
Вопросы грамматики и последовательности.
Почему православными не использовался этот стих в "Тринитарной полемике"?
Выводы.
Конец Примечания.


Введение - обвинения, выдвинутые против Иоанновой запятой.

На протяжении всей истории отношений человека с Божьем словом - Библии, часть Писания, страдает от активных нападок на стих (I Иоанна: 5; 7-8), иначе известный как Иоаннова запятая. Потому что этот стих является одним из самых прямых свидетельств библейского учения о Троице, он больше всего страдает от нападений со стороны тех, кто находится в оппозиции к тринитарным убеждениям, это чаще унитарии, такие как мусульмане, и некоторые из различных псевдо-христианский культ-групп («Свидетели Иеговы» и множество других). Кроме того, этот стих отклоняют богословские либералы, которые склонны рассматривать Библию исключительно с натуралистической точки зрения, и которые, следовательно, также отвергают учение о сохранении Писания ((Псалом: 11; 6-7), (Мф.: 5; 18), (Луки: 16; 17), (I Пет.: 1; 25) и т. д.).
Нападения на этот стих происходит с разных сторон. Личный опыт автора состоит в основном в общении с мусульманами, чьи идеи о Троице, представленные в Коране, как правило, имеют очень упрощенное и ошибочное представление. Большая часть мусульманской апологетики на тему этого стиха просто плагиат, состоящий из выдернутых из контекста тезисов. Интересно, что большинство исламских нападений на этот стих нашли свою основу в работе либеральных и атеистических «ученых» критиков.
К сожалению, эти претензии критиков являются либо откровенной ложью, либо опираются на неполную информацию. Хуже того, они продолжают пропагандировать работы Брюса Мецгера, Курта и Барбара Аланда, чьи произведения увековечены регулярной ложной информацией, прикрывающейся выгодными фрагментарными данными, вырванными из общего массива свидетельств. И через эту дезинформацию, что по-прежнему сохраняется, либеральные текстологи вносят смятение в ряды Божьего народа о Священном Писании, что служит только для того, чтобы разделить и ослабить Церковь Христа, хранящее Слово Божие (I Тимофею: 3; 15).
Основные критические аргументы в отношении достоверности Иоанновой запятой можно условно разделить на 4 направления:
  • Скудные и поздние свидетельства греческих манускриптов;
  • Позднее его появление в Латинской Библии;
  • Его не хватает во всех прочих древних версиях;
  • Отсутствие его использования патристиками, особенно в "Тринитарной полемике".
Эти обвинения будут рассматриваться ниже индивидуально и в деталях, каждый в свою очередь. Как мы увидим, каждый из этих обвинений, при рассмотрении, оказывается либо откровенной ложью, либо представлены в искаженном свете. Цель данного эссе - показать читателю подлинность Иоанновой запятой через текстуальные, исторические, грамматические и логические средства.


Доказательства из греческих рукописей.

В сознании современной текстуальной критики, свидетельства греческих рукописей, находятся в центре дискуссии, исключая почти все остальное. Это позволяет им сосредоточить обсуждение этого стиха вокруг только одной части свидетельств, чтобы продавить свои утверждения. Однако, эти утверждения опираются на греческие свидетельства лишь частично представленные или часто ими искаженные.
Наиболее распространенное заявление сторонников текстуальных критиков о недостаточности доказательств того, что Comma содержится в греческих рукописях является отголоском заявления Мецгера:
"...отсутствует у всех известных греческих рукописей, кроме восьми". [1]
Потом Мецгер переходит к списку из семи рукописей (#61, #88 м, #221м, #429, #636m, #918, #2318), кроме восьмой рукописи, Ottobonianus (#629) - рукописи 14-го века, которая указана в организации библейского общества 4-го издания Греческого Нового Завета. [2]Теперь, насчитывается более 5300 дошедших до нас греческих рукописей Нового Завета. Так с его подачи это, кажется, непреодолимым аргументом против подлинности Иоанновой запятой.
Однако цифры фокусников несколько уменьшаются, когда мы отмечаем, что только 501 из этих рукописей содержат 5 Главу Первого Послания Иоанна. Из этого, мы видим, что Мецгер и UBS (объединенное библейское общество) игнорируют фактическое количество греческих рукописей, которые содержат стих. В дополнение к перечисленному выше, Д. А. Уэйт, сообщает, что были выявлены рукописи #634 и Омега 110, которые содержат Comma и Холланд отмечает, что Comma отображается на полях рукописи #635. [3] Недавно Дэниел Уоллес сообщил, что Comma отображается в полях #177, хотя он отмечает, что дополнение было сделано очень поздно, по крайней мере после 1551г. Наконец, существует по крайней мере два греческих лекционария (ранние дидактические тексты, содержащие, как правило, обильное количество библейских цитат), в которых Comma появляется (Лектории #60, датируется 1021 г., и #173 от 10-го века).


Факсимиле части
I Иоанна, содержащее Comma, в Кодексе Montfortianus, 13 века (воспроизводится из: Т. Х. Хорн, «Введение в критическое исследование и Знание Священного Писания», том. 1, стр. 241, Роберт Картер Бразерс: Нью-Йорк, 1854).

В некоторых случаях появление Comma в рукописях (в частности, #88, #221, #635, и #636) приписывают как стандартную интерпретацию того, что более поздние переписчики исправляли тексты, добавляя Comma на полях. Оттуда, как они говорят, исправления в тексте рукописи, впоследствии были скопированы в другие. Пока это действительно правдоподобное утверждение, но оно не подкреплено какими-либо доказательствами. Не менее вероятным является предположение, о том, что появился этот стих на полях как реакция книжников, которые видели этот стих в других текстах, отметили его недостачу в своих рукописях и исправили текст в соответствии с тем, что они видели ранее. Другие исторические и текстуальные свидетельства, которые будут обсуждаться ниже поддерживают эту идею, так как они демонстрируют конкретным образом, что Comma-содержащие греческие рукописи существовали гораздо раньше, чем нынешние греческие рукописи, как кажется, свидетельствуют и, таким образом, более поздние рукописи, содержащие Comma в тексте, нельзя автоматически отнести к исправлению с Латинской Вульгаты.
Хотя это правда, что только в 8-10 греческих текстах присутствует Comma, и большинство из них поздние, но и подавляющее большинство тех, в которых Comma отсутствует, тоже поздние, по меркам объединенного библейского общества. Около 95% этих текстов с удаленной Comma датируются позднее 9-го века. Далее, существуют, по крайней мере, три рукописи с указанием на полях Comma, относящихся к сравнительно раннему периоду: #221m (10 век), #635m (11 век) и #88m (12 век). Это может свидетельствовать о том, что в течение этих 10-12 в.в., существовали и другие Comma-содержащие рукописи обеспечивающие источник для включения, этого стиха в эти греческие манускрипты. Во всяком случае, древнейший из этих текстов, содержащих Comma на полях старше восьми текстов, не содержащих Comma, и ровесник еще одного (#1739). Здесь мы видим, что аргумент «старое-лучше» в данном случае не работает, но именно в таком ключе оппоненты пытаются навязать исключение Comma из Библии, поскольку исключение Comma из части рукописей перекочевало в другие, которые старше тех рукописей с присутствующей на полях Comma. А то, что она присутствовала изначально, говорят об этом Латинские свидетельства, а также ранние христианские писатели и другие исторические свидетельства.
Другое возражение против Иоанновой запятой, заключается в том, что многие рукописи, содержащие полностью тринитарное значение (I Иоанна: 5; 7-8) отличаются между собой в некоторых разночтениях этого стиха. Однако это никоим образом не порочит достоверность Comma из-за этого, поскольку эти расхождения не значительны и не искажают его смысла. Ведь текстуальные критики, чтобы доказать свою правоту ссылаются на такие рукописи как Синайский и Ватиканский, а ведь и они между собой также имеют разночтения.
Кроме того, сам факт, что существование некоторых разночтений этого стиха среди греческих рукописей, в которых содержится Comma, играет в пользу подлинности Comma в этих текстах. Comma в этих текстах подверглась естественному процессу - ошибке переписчика при многократной передачи текста.
Из-за относительно небольшого объема рукописей, содержащих Comma, текстуальные критики, используя это как повод и не обращая внимания на огромное количество внешних свидетельств, которые будут обсуждаться ниже, утверждают, что это определяет Comma как "неподлинную", хотя сами критики признают то, что вопрос о подлинности необходимо рассматривать по совокупности данных, если объектом критики являются их убеждения. Да, вес античности для понимания должен быть учтен, но в то же время, это должно быть сбалансировано с другими доказательствами.
Далее, есть данные из исторических свидетельств о попытке переделки рукописи книги I Иоанна некоторыми книжниками, с прямым упоминанием удаления одного из стихов. Один из примеров такого рода - попытка целенаправленного искажения экземпляров книги I Иоанна датированная 485г. н.э. и отражено Сократом Схоластиком:
"Фактически нет оснований для беспокойства, его декламирование на эту тему просто выставило его крайним невежеством: будучи искусным оратором, он заботился о хорошем образовании, но в действительности он был вопиюще безграмотен. На самом деле он презирал тяжелую работу по точной оценке древних толкователей: и, кичился свои ораторством, он не обращал внимания на античность, но считал себя величайшим из всех. Теперь он был, видимо, знаком с тем, что в античных экземплярах Первого Соборного Послания Иоанна было написано: «А всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога» (1Ин.: 4; 3). Попытка искажения этого отрывка является характерной чертой тех, кто желает разделить Божественную природу с человеческой: или используя сам язык ранних переводчиков, некоторые люди пытались изменить текст послания, с целью разделить человеческую природу Христа от Его Божества. Но человечество объединяется в Божественности Спасителя, так как Он представляет Собой не два Христа, но Одного только". [4]
В приведенном выше отрывке Сократ указывал на ошибки Нестория, который обвинялся в учение о том, что Божественность и Человечность Христа были отделены друг от друга, по сути Несторий исповедовал не одного Христа в двух Своих природах – Божественной и воплощенной в человеческой («Одна природа Бога Слова воплощенная» формула Св. Кирилла Александрийского), а двух Христов. Древние Соборные экземпляры, на которые он ссылался, цитируя стих (I Иоанна: 4; 3), представлены античными копиями, и он четко отмечает, что были и те, кто инициировал попытку искажения, в этом самом Послании, чтобы ослабить или устранить свидетельство Божественности Христа. Так же подобного рода еретическая теология могла попытаться удалить тринитарный тест (I Иоанна: 5; 7-8), который говорит о Единстве Отца, Слова и Святого Духа.
Даже более того на это указывает свидетельство Иеронима. Иерониму поступил заказ от Римского епископа Дамаса подготовить стандартный латинский перевод Священного Писания на замену предыдущего латинского перевода, который вырос в кратности к концу 4-го века. Иероним сделал это, используя Греческий текст как источник для пересмотра латинского Нового Завета, так появилась так называемая Вульгата.[5] В процессе своей работы, Иероним отметил, что тринитарный текст (Comma) был удален из греческих рукописей, c которыми он столкнулся. Вот что по этому поводу он пишет:
"Справедливы как эти должные понимания, так и честно переведенный переводчиками латинский текст, не оставляя двусмысленности для читателей, не допуская конфликтов в разнообразии жанров, особенно в том тексте, где мы читаем о Единстве Троицы в Первом Послании Иоанна. В этом Послании была допущена грубая ошибка от предательской руки переводчиков противников истиной веры. В своем издании они сохранили всего три слова - вода, кровь и дух, опустив упоминание об Отце, Слове и Святом Духе, в котором особенно укреплена Соборная вера, и которое свидетельствует о единосущности Отца, Сына и Святого Духа". [6]
Таким образом, мы видим, что Иероним в частности отметил, что этот стих был удален из Греческих рукописей в его дни. Логически, можно предположить, что раз он признавал отсутствие этого стиха как упущение из Греческих текстов, значит он должен быть осведомлен о Греческих рукописях, в которых содержалась Comma во время подготовки им Вульгаты для общего послания (395-400 г. н. э.), времени гораздо раньше, чем датировка в настоящее время известных Comma-содержащих Греческих рукописей.
Но почему этот стих отсутствовал в Византийском текстовом типе, стоящий в основном из греческих текстов? Мы должны понимать, что в 4-м веке были подходящие условия для еретиков «ариан», которые стремились искоренить из Греческих рукописей явное Тринитарное свидетельство - Comma. Малочисленность свидетельств Comma в Восточных греческих рукописях, в самом деле, может быть объяснено на этой основе. На протяжении большей части 4-го века, в восточной части империи (в частности, Малой Азии, Сирии и Египте, где сохранилось большинство известных греческих рукописей с отсутствующей Comma) находились под сильным влиянием арианства. После его осуждения, Арий сбежал в регион Сирии и Палестины и преуспел в обращении в арианство большого количества, как общих масс, так и влиятельных лидеров Церкви (например, Евсевий Никомидийский, который ранее приютил Ария во время своего бегства, и Евсевий Кесарийский). Этот регион также был под контролем императора Констанция II (дата жизни: 317-361; дата правления: 337-361), который также был арианин. Именно в это время, несколько православных епископов, такие как Евстафий Антиохийский, известный как защитник тринитаризма, и Афанасий, были изгнаны, и руководство в Восточной Церкви передали арианам (к примеру, старому протекционисту арианства Евсевию Никомидийскому дали Александрийский патриархат в Египте). Следовательно, в течение почти полувека, включая период времени, в котором Евсевий Кесарийский находился при исполнении своей текстовой редакционной работы над греческим текстом Нового Завета, который в итоге был утвержден и "кодифицирован" в соответствии с текстовой линией, ведущей к таким рукописям, как Синайский. Притом, что как мы уже ранее говорили, главные греко-говорящие регионы Империи были под контролем ариан.
Евсевий Кесарийский был избран Константином для подготовки "официальных" копии писаний, которые будут разосланы по всей империи. Евсевий, вероятно, был ответственным за удаление Comma из греческих рукописей, которые он обнародовал Константину (Евсевий в меньшей мере симпатизировал арианству) [7], которые легли в основу таких текстов, как Синайский и Ватиканский кодексы. Вполне возможно, что даже восточные византийские традиции были подвержены изменениям еретиками арианами в 4-м - 5-м веках, а восточный император Констанций II, который попал под арианскую ересь, сознательно стремился убрать Comma из греческих писаний Востока. Это может ответить на вопрос, почему Comma отсутствует в основной части греческой рукописной традиции, но проявляется в других традициях, таких, как старый латинский и сирийский. Кроме того, систематический процесс вычеркивая этого стиха из новых копий этого Послания является объяснением реакции Иеронима, упомянутой выше. Это особенно наводит на размышления, если учесть, что Иероним жил в Вифлееме в течение того периода, в котором он пересматривал Послания для своей Вульгаты. Вифлеем, находится в регионе, где было доминирование ариан, а Иероним пересмотрел Послания не задолго после того, как православный контроль Церкви был восстановлен. Поэтому не удивительно, что он сообщает об искажении состоящее в удалении Comma.
Стоит также отметить, что Comma – это лишь один из множества аргументов, с помощью которого православный христианин может убедить своего оппонента. Подробнее об этом в отдельной статье [8].
Отметим, что, в общем-то, гораздо проще для писцов, чтобы просто сделать пропуски в переписываемом тексте, чем, если бы просто добавить новый текст. Поэтому, гораздо более вероятно, в данном случае, что переписчики пропустили Comma, а не то, что они добавили её. В пользу этого аргумента также свидетельствует дальнейший контекст священного Писания после Comma, в котором говорится: «дух, вода и кровь; и сии три об одном» (I Ин.: 5; 8). Странно было бы себе представить, если бы этот стих возник ни с того, ни с сего на пустом месте без привязки к подходящему контексту о единстве Отца, Слова и Святого Духа. Даже в случае случайного удаления, искажение может стать “сознательным”, если бездействие является предпочтительным для увековечивания своей власти.
По сути, смысл этого краткого урока истории заключается в том, что мы понимаем, что на протяжении почти полувека, значительная доля христианства в греко-говорящей восточной части империи - в том числе два самых выдающихся и престижных патриархата прочно находились в руках арианства. По приказу императора Константина (отца Констанция II, который сам также был арианского пристрастия) человек с арианской симпатией занимался подготовкой «официальной» версией Нового Завета, которая была завершена в течение правления его сына. Вполне разумно предположить, что, учитывая эти обстоятельства, сильное тринитарное свидетельство Comma была бы удалена из "официального" и последующих экземпляров Нового Завета на греческом языке. Кроме того, учитывая повальное доминирование ариан в регионе и такое долгое, что вполне уместно задаться вопросом о масштабах последствий устранения Comma из рукописей Нового Завета в этом регионе, ведь из копий, которые будут формировать тело "родительских" рукописей, произойдет большинство последующих рукописей.


Деление империи между наследниками Константина Великого:
     Константин II           Констант          Далмаций Младший           Констанций II
Территория Европы и Малой Азии в период его правления императора Констанция II.

В свете этого интересно отметить, что в официальном греческом Новом Завете, используемом в греко-говорящих православных церквях – издание, санкционированное вселенским Патриархатом в 1904 году, содержится Comma, также как и Синодальном тексте Писания. Это издание было подготовлено на основе около 20 рукописей Нового Завета византийского типа из монастыря на Афоне, и представляет собой прочную текстовую линию в соответствии с Византийской традицией. Это говорит о том, что византийский текстовый тип греческих свидетельств, в которых отсутствовала Comma в текстах, происходящих или скопированных в Восточных регионах с арианским влиянием, не были столь же развращены в неарийской части Востока, таких как Греция и область вокруг Константинополя. Т.е. конкретнее выражаясь, в византийском текстовом типе Нового Завета неарианской части Востока – Греции и Балканского полуострова содержалась Comma. Это обусловлено тем, что власть императора Констанция II не распространялась на эту часть древнего мира.
В целом, это совершенно неправомерно считать, что греческие рукописи Восточно-византийского типа с 4-го - 5-го веков, имеют больший вес, чем четкие и ясные показания к стиху древних христианских писателей, таких как Тертуллиан и Киприан, которые довольно четко имели в виду этот стих в своих посланиях двумя веками раньше (как будет видно ниже), а также другие свидетельства на основе ранних греческих рукописей. Кроме того, Comma сохранилась в Вульгальте и Библии вальденсов, которая была переведена со Старой Латинской Библии, и где она также имелась.


Доказательства от других версий Библии.

Для начала, нужно отметить наличие Comma в старой Латинской версии. Старая Латинская версия Писания (называется так потому, что она предшествует Вульгате Иеронима) относится приблизительно к середине 2-го века. Как таковая, Старая Латинская версия является важной основой для исследования доказательств относительно Comma. Это явное и твердое доказательство в пользу Comma, потому что, по своей древности, Старая Латинская версия Нового Завета обязательно была переведена из "молодых" греческих рукописей, т. е. те, которые не проходили большое количество копирований, возможно, даже это было первое поколение копий. Говоря о старой "латыни", нужно понимать, что эти версии можно подразделить на две широкие семьи, Африканскую и Европейскую. Обе свидетельствуют о подлинности Comma, но Европейская Стара Латынь имеет больший вес, благодаря большей распространенности, что дает больше доказательств для рассмотрения.
Текстовая традиция Африканской Старой Латинской версии Писания чуть больше существенны для нас сегодня, чем цитаты в произведениях древних Латинских христианских писателей. Но она была вытеснена поздним латинским изданием Вульгаты. Однако, в Латинской традиции мы находим таких людей, как Тертуллиан и Киприан, оба из которых были североафриканские авторы, которые либо цитировали, либо всячески намекали на Иоанновую запятую в некоторых своих трудах, которые будут рассмотрены ниже более подробно.
Европейская часть старой латинской Библии дает гораздо больше интересной информации. Отметим, что в древности, она рассматривается Августином как более чистый текст, чем множество других латинских текстов. Августин говорит о Европейском, или точнее, Итальянском тексте:
"Сейчас среди переводов Итальянская версия предпочтительнее других, ибо она держит наиболее близкие по значению слова без ущерба для ясности выражения". [9] (Стоит также отметить, что к концу пятого века Августин все же стал лоялен к пересмотренной Вульгальте).
Существует не так много сохранившихся старинных латинских манускриптов, которые содержат 5 главу I Иоанна. Те немногие, как раз, однако, содержат Comma. Другие текстуальные свидетельства в этой главе Старой латинской Библии (как африканских, так и европейских) также подтверждают наличие Comma. Legionensis кодекс середины 7-го века содержит Comma. В текстовом труде «Зеркало», приписываемого Августину, но с большей вероятностью датированного второй четвертью 5-го века, в котором содержится набор цитат из старого латинского текста, также содержится Comma. Кроме того, Freisingensia fragmenta (aka Fragmenta Monacensia) - другой фрагмент старой Латинской текстовой традиции,  датируемый примерно 500 г. н. э., в нем содержится Comma, расположенная после 8 стиха. Примерно в середине 4-го века, испанский епископ Идаций Клар приводит стих, что раньше предполагаемой вставки стиха Присциллианом (о котором мы подробнее рассмотрим ниже). Perpinianus Кодекс, имеет старое латинское прочтение Деяний и Соборных Посланий, в нем также содержится Comma. Эта рукопись датируется около 1250 г. н. э., но как полагают, была скопирована с более ранней рукописи, датированной 6-м веком. [10] Perpinianus содержит несколько эпизодов старой латинской Библии, которые не встречаются в греческом мажоритарии или критических текстах, но которые находятся в Латинской традиции.
Хотя и не напрямую и не полностью, но процитировали Comma в «Трактате о перекрещивании» - анонимной Латинской работы, отнесенной к 4-му веку монахом по имени Урсин, но, вероятно,  все же с более ранней датировкой третьего века, когда в полном расцвете был спор о повторном крещении в североафриканской церкви, из этого напрашивается вывод о том, что Comma существовала в ранней греческой Библии. Ссылка на Comma появляется в конце трактата:
"Кроме того, я думаю также, что мы не ненадлежащим образом подходим к защите учения Апостола Иоанна, который говорит, что "три свидетельствуют: дух, вода и кровь; и Сии три есть одно [11]." [12]
Кокс говорит о необычном сопоставлении языка между стихами 7 и 8 в этом трактате:
"Примечательно, что он цитирует латинскую грамматическую формулу, а не (eij to en eisin) греческую. Сейчас, эта цитата на латыни повторяет (в стихе 8) формулу (hi tres unum sunt), которой принадлежит сомнительная protasis, это ясно свидетельствует, что такой стих существовал в древнем греческом варианте. Важно то, что Латынь не соответствовала полученной формуле от apodosis¹: «и сии три об одном»." [13]
(Примечание: 1. Подробнее о грамматической ошибке, в случае если Comma отсутствует, см. далее раздел «Вопросы грамматики и последовательности».)
По сути, ведь этот латинский трактат повторяет в стихе 8 язык стиха 7, иными словами в этом трактате концовка 8 стиха заменена на концовку 7 стиха. Кокс говорит, что это свидетельствует в пользу "Сии три есть одно", что это сигнал о появлении стиха 7 в Греции, откуда он перешел в латынь. В принципе, мы видим, что анонимный автор этого трактата телескопирует стихи 7 и 8 вместе, что говорит о том, что он должен был знать о существовании 7-го стиха.
Известно также, что при пересмотре Старой Латинской Библии в Вульгату, на основе широкого использования Александрийского типа греческих рукописей, Иероним одновременно пытался оставаться верным к прочтению старых латинских текстов. [14] Исходя из этого, в сочетании с открытым заявлением Иеронима о коррупции, касающихся греческих рукописей своего времени из-за удаления Comma, можно было бы ожидать, что старая Латинская Библия повлияла на включение всего стиха (I Иоанна:  5; 7) в Вульгату. Хотя у нас нет актуальных копий Вульгаты датируемых в течение века после ее изготовления, мы можем легко догадаться, как из вышеупомянутого заявления Иеронима (с указанием его поддержки стиха), а также других свидетельств нескольких произведений, в которых упоминаются стих (I Иоанна: 5; 7-8) и при создании которых, вероятно, использовали Латинскую Вульгату в течении этих "пропавших без вести" веков [15], что Comma появилась в его оригинальном издании Вульгаты. Comma отражена в выступлениях латинских писателей, таких как: Вигилий Тапенсис в его антиарианской работе «Contra Varimadum» (450 г. н.э.), Виктор Витенский (485 г. н.э.), Карфагенcкий Совет в своем осуждении арианской ереси (485 г. н.э.), и Фабий Фульгенций (527 г. н.э.) [16]. Comma продолжала использоваться более поздними латинскими писателями, которые работали с Вульгатой, что было отмечено Алкуином около 800 г. н. э., таких как, например, Кассиодор (570 г. н. э.) и Псевдо-Афанасием (6 век). Comma также содержалась в «Ордо Роман» - древнем ритуальном чине, установленным в Римской церкви в первой половине 8-го века. В это время, Вульгата была повсеместно принята, как официальная версия Библии в Римской церкви, и явно свидетельствует о наличии Comma в Вульгате Иеронима.
Модернистские текстуальной критики утверждают, что стих не был найден в оригинальной Вульгате Иеронима, но был добавлен позже, в раннем средневековье писцами из других Латинских версий. Основанием для данного утверждения служит прежде всего тот факт, что самая ранняя из существующих ныне рукописей Вульгаты (Codex Fuldensis, 546 г.) не содержит стих, и из этого они экстраполируют, что его вообще не было в оригинальной редакции Иеронима. Такого рода рассуждения совершенно невообразимы. Из-за одной рукописи, в которой не содержится стих, делается вывод о возможном ее отсутствии в десятках, сотнях, может даже тысячах других рукописей Вульгаты, которые существовали одновременно с Fuldensis. Хотя сам Иероним говорит, что стих был удален «переводчиками-изменниками» (указывая, что он сам считал стих подлинным, и что он содержался в греческой Библии). Что касается самого Fuldensis, эта рукопись близка к редакции Иеронима тем, что содержит ранее упомянутый пролог, в котором Иероним жаловался на писцов, убравших Comma. Следовательно, мы видим странное дело, в котором сам текст Comma отсутствует, но существует пролог, в котором акт пропуска Comma Иероним считает актом искажения. Это придает вес мнению, что Fuldensis, на самом деле, представляет собой поврежденную текстовую линию, в которой Comma отсутствует. Опять же, нужно отметить, что ряд источников, вероятно, использовали также и Вульгату и, наверняка, отразили информацию о потерянной Comma перед Fuldensis.
Следует также отметить, что даже после подавления Comma на Востоке в конце 4-го века, арианство остается важным фактором на латинском Западе, в регионе, в котором основная часть ранних рукописей Вульгаты должна была быть размножена. Но опять же, не будет удивительным, если арианство повлияло на удаления Comma из кодексов Fuldensis и Amiatinus.
Кроме того, исковое заявление было сделано текстовыми критиками в 17 веке, что Пролог Иеронима был подлогом Средневековья, добавленному, чтобы придать доверия свидетельству Comma, основанное на репутации Иеронима. Открытие в 1880-х годах, что Пролог существовал как часть Fuldensis Кодекса (546 г. н.э.) существенно устранило правдоподобность, на которой этот аргумент был основан. Тем не менее, сторонники критики текста по-прежнему будут пытаться продвинуть аргумент "служебный подлог". Комментарии Иеронима в Прологе скорее всего представляют собой его старые показания, и Fuldensis всего лишь еще один из представителей коррупции ариан с исключенной Comma, в которую переписчик вставил комментарии Иеронима в Прологе, тем самым внося раздор между прологом и текстом. Далее, следует отметить, что латинские писатели, такие как Кассиодор и Фульгенций (оба из которых бесспорно свидетельствовали в пользу Comma в начале и середине 6 века), косвенно свидетельствуют в пользу подлинности Пролога, потому что они довольно отчетливо использовали Вульгату, которая содержала Comma, почти в то же самое время, что и датировка Кодекса Fuldensis – со скопированным Прологом.
Продолжая, мы должны учесть все латинские источники, использующие Вульгату и которые цитируют этот стих между тем, когда Иероним высказывал свое мнение по поводу Comma и копированием Fuldensis, такие, как Виктор Витенский и Фульгенций. Откуда они взяли этот стих? Действительно, откуда у Карфагенского Совета, официального Церковного Совета, который, вероятно, использовал латинский перевод Иеронима, взялся стих, чтобы привести в качестве доказательства против ариан? Далее, если Comma была паразитным дополнением к тексту, почему ариане не оппонировали Карфагенскому Совету на всем его протяжении об использовании Советом стиха, который был заведомо ложный или недавно добавленный? Если стих только недавно появился как пометка на полях копии Писания принадлежащему еретику (Присциллиану), неужели мы думаем, что весьма вероятно, что стих вдруг сразу стал восприниматься как часть священного Писания до такой степени, что его цитировали несколько авторов и Совет церквей, все в течение всего нескольких поколений до его предполагаемой вставки? Отсутствие логики в аргументации текстовых критиков ошеломляет.
Действительно, из более 8000 сохранившихся рукописей Вульгаты, в том числе с не меньшей древностью, чем Fuldensis, лишь немногие не содержат Comma. Даже натуралистические текстологи признают, что в 49 из 51 рукописей Вульгаты есть этот стих. Отметим, что стих появился в тексте Кодекса Wizanburgensis, эта рукопись Вульгаты датируется серединой 8-го века [17]. Это важно, потому что эта рукопись не намного моложе Fuldensis, и почти ровесник Кодекса Amiatinus – другой ранней рукописи Вульгаты, в которой не хватает Comma, и используется текстовыми критиками в нападках на наличие Comma в текстовой традиции Вульгаты.
Другая совокупность доказательств, которая свидетельствует о существовании Comma в Старой Латинской Библии находится в текстовой традиции переданной через вальденсов.
Происхождение вальденсов, также известных как Vallenses или Vaudois (имена обозначающие "долины"), является предметом расследований и споров. Сами вальденсы утверждают об очень древнем и даже Апостольском происхождении. Некоторые верят в то, что вальденсы возникли среди христиан Рима и были изгнаны из города в горы от преследований Нерона, но фактически это не подтверждается никакими источниками. Джилли отмечает, что некоторые из них произошли в последствии миссионерской работы Иринея в Субальпийских регионах, что сейчас в Северной Италии и Юго-Восточной Франции, как известно, Пьемонт [18]. Еще одна версия предполагает происхождение вальденсов из-за одного епископа Льва, жившего во времена императора Константина и Папы Сильвестра I (314-335 г.). Лев, говорят, порвал с Папой римским и увлек церкви региона Пьемонт за собой. Это утверждение также подтверждается Неандерой [19]. Четвертая версия, также говорит о глубокой древности вальденсов, поддерживаемая Фабером. Фабер отмечает, что во времена Иеронима, диакон Вигилант вел секту, которая выступала против почитания святых и мучеников, и многие другие суеверные обычаи практиковались в ней в то время. Иероним критиковал эту ересь в своем послании Heironymus Adversus Vigilantius, давая некоторые географические подсказки о местонахождении этой секты, которая называлась Leonists. Фабер отмечает, что Иероним указывал расположение этой группы в Северной Италии, "между волнами Адриатики и Альпами короля Cottius," иными словами, Пьемонт. Фабер утверждает о родственности Leonists с вальденсами на основании их общего географического признака, а также из того, что Иероним идентифицирует место рождения Вигиланта как город близ Пиренеев называемый Lugdunum Convenarum [20], также называемый Лион (не путать с более известным Северным Лионом), откуда и пошло название "Leonists". Отметим, что в попытке Фабера определить Вигиланта как Leonist по признаку его места происхождения нет необходимости. Если действительно последователи Льва были на 75 лет старше, чем Вигилант, тогда он (Вигилант написал свой трактат против суеверий в 406 г. н. э.) был скорее членом этой секты или их союзником.
Ни одно из этих предложений не являются взаимоисключающими. Разные части Пьемонта, а также Лангедок, вполне могли быть объектом миссионерской деятельности, инициированной Иринеем, епископом Лионским. Кроме того, леониты, как их называли, вполне могли бы быть группой ушедшей в раскол в 4-м и 5-м веке. Там действительно могло быть "перекрестное опыление" между исчезающими группами и местными слоями различных групп в эти ранние века. Австрийский инквизитор епархии Пассау, около 1260 г. н.э., отмечая наличие различных точек зрения относительно их древности, кажется, указывает на согласие с мнением о большом возрасте для группы вальденсов [21]. Он также называет их "Leonists", косвенно подтверждая связь между этими двумя группами. Кроме того, инквизитор Reinerius (~1250 г. н. э.) указывает на широко распространенное убеждение, что леониты были сектой старше, чем манихеи и ариане (определив их возраст 4-м веком) [22].
В результате их географической изоляции в долинах Пьемонта и Лангедок, язык на котором вальденсы говорили, происходит от латинского, который доминировал с римских дней, и не изменился достаточно, чтобы считаться не более, чем просто промежуточное звено между старым латинским и новым языком. Неторопливость языковых изменений вальденсов проявляется также в том, что вальденсы сохранили использование старого латинского текста Библии, в отличие от инноваций Вульгаты Иеронима. Среди вальденсов Старая Латинская Библия или ее итальянская версия использовалась столетиями в их богослужении [23]. Якобус поддерживает этот тезис, заявив, что Старая Латинская Библия была 900 лет в Библии вальденсов и других западных христиан, которые существовали в разные времена вне Римско-католической церкви [24].
Ф. Нолан подтверждает древность итальянской версии Старой Латинской Библии скорее всего используемой Иринеем и впоследствии переданной им церкви в Пьемонте и Южной Галлии:
«…некоторые останки первозданной итальянской версии Старой Латинской Библии могут быть найдены в ранних переводах, сделанных вальденсонами... В поиске, к которому эти соображения привели автора, его самые смелые ожидания полностью оправдались. Это обеспечило ему обильные доказательства того, что прославленный текст о Небесных Свидетелех (1Ин.: 5;7) был принят в редакции, которая господствовала в Латинской Церкви до введения современной Вульгаты.» [25]
Рукописи Библии вальденсов несут свидетельства существования Иоанновой запятой на протяжении всей текстовой традиции Старой Латинской Библии. Следует также отметить, что этот древне-латинский текст, используемый вальденсами был изолирован от разрушения арианами, что может объяснить, почему свидетельства в пользу Comma в Библии вальденсов множественны, несмотря на отсутствие стиха в "старейших и лучших" экземплярах Вульгаты - Кодексы Fuldensis и Amiatinus.
Различные средневековые версии Нового Завета, которые были основаны на Старой Латинской Библии содержат Comma. Один из таких текстов - Тэпловский Кодекс, конца 14 века средневерхненемецкой компиляции [26]. Стих проявляется в версии Апостольского Послания, используемого вальденсами и альбигойцами в 12 веке. Аугсбургергская рукопись (~1350 г. н. э.) - древнейший полный Новый Завет в средне-верхней Германии, содержит стих, и необычен он тем, что он говорит "Сын или Слово" в стихе 7. [27]


Страница из Тэпловского Кодекса.

Однако, это часто преподносится, как то, что Comma "не значится в сирийской Библии". Действительно, мы пока не имеем свидетельств из Сирийских рукописей Библии в пользу Comma, но то, что ее не было в них это большое заблуждение. Сирийские рукописи, которые были изучены и обобщены, и на которых эта претензия опирается, в конечном счете, составляют очень небольшую часть из всех свидетельств доступных в этой версии. Претензия опирается всего на пять сопоставлений [27], каждая из которых применима для горстки рукописей, а всего рассмотрено около десятка рукописей. Это конечно не совсем исчерпывающая выборка из сотен доступных сирийских рукописей, большинство из которых не были рассмотрены в деталях, а результаты экспертизы не были опубликованы. Таким образом, эти свидетельства из сирийской версии Библии следует считать неубедительными до тех пор, пока не будут исследованы остальные.
Даже учитывая рассмотренные на сегодняшний день сирийские рукописи Библии, мы видим, что утверждение о том, что Comma "не отображается в сирийской Библии", по крайней мере, вызывает сомнения еще и потому, что есть данные, что этот стих появился в сирийских свидетельствах благодаря Иакову Эдесскому (ок.640–708 г.н.э.), сирийский монофизитский епископ, ученый и экзегет ссылается на этот стих [28]. Сирийская Библия выпущенная издательством Giles Gutbier из Гамбурга 1664, изданная на основе сопоставления двух сирийских рукописей, содержит этот стих.
Далее, есть свидетельства о существовании этого стиха в армянской версии, которая имеет либо сирийское происхождение и переведена в начале 5-го века Сааком Партевым - Католикосом Армении, либо Греческое, чья версия была использована для пересмотра и подтверждения армянского перевода Библии на Эфесском Соборе в 431 году. Comma цитируется Сисским Синодом, состоявшимся в Армении в 1307 году, что представляется позитивным признаком существования этот стиха на армянском языке на указанную дату.
Некоторые утверждают, что армянская версия была пересмотрена армянским царем Хетумом I (1226-1270) по Вульгате, но это утверждение в первую очередь опирается на факт цитирования Сисским Синодом, и, таким образом, это утверждение основано на замкнутой между собой аргументации, и поэтому этот довод не приемлем. Ведь до тех пор, пока не было взаимодействия между крестоносцами и армянами в Киликийской Армении, фактически нет ни одного убедительного довода того, что армянский вариант был пересмотрен, чтобы соответствовать Латинской Вульгате. К тому же это практически невероятно, что крестоносцы могли повлиять на вставку Comma в армянскую Библию, сложно себе представить, что тысячи вооруженных воинов, которые ставили перед собой глобальные цели, отправились за тысячи километров, чтобы с оружием в руках обстоятельно объяснять другим христианам, что Comma должна быть в Библии, это не более чем смехотворно.
Во всяком случае, первая армянская печатная Библия, отпечатанная по велению епископа Искана в 1666 году, содержала этот стих, и «UBS» (международная христианская организация «Объединенное библейское общество») признает, что стих был найден в некоторых армянских рукописях. Интересно отметить, что по крайней мере один арменист отмечает, что текст Армянской версии Апостольских посланий текстуально сходится с Греческим Ватиканским Кодексом [29]. Это поднимает интересный вопрос – а что если Comma изначально существовала Александрийском текстовом типе рукописей, но сохранилась по александрийской текстовой линии только в Армянской версии?
Впервые Грузинская Библия отпечатана в Москве в 1743 году, которая также содержала стих, и это издание было основано на «грузинских рукописях» старого типа," [30] что по совокупности указывает на то, что стих существовал в старых армянских источниках.
Следует отметить также, что сторонники критики текста часто приводят в пример готический перевод Нового Завета, как раннюю версию, в которой не хватает Comma. Это утверждение верно - но так обманчиво. Эти показания по Готическому Новому Завету содержатся только в (все, начиная с 6-го-7-го века) Библии Вулфила, Argenteus рукописи, рукописи Ambrosianus А-Е, Каролинусском Кодексе, Gissensis Кодексе и Fragmenta Pannonica. В Библии Вулфила содержатся только Евангелия и Послания Апостола Павла, а также несколько "skeireins" (Готские библейские комментарии) на эти книги. Argenteus содержит фрагменты из четырех Евангелий, а манускрипт Ambrosianian содержит отрывки из Евангелий и Посланий (но не I Иоанн, 5), а также несколько skeireins (опять же не на I Иоанна 5). Каролинус содержит Послание к римлянам 11-14 главы, а Gissensis фрагменты из Евангелия от Луки 23-24. Кроме того, они указывают на Кодекс Vaticanus Latinus 5750, хотя он содержит только skeireins для Евангелий. Ни одна из этих рукописей, как известно, не содержит 5 главу Первого Послания Иоанна, поэтому в техническом смысле, понятно, что эта версия не имеет Иоанновой запятой. Однако это не доказательство того, что Comma изначально отсутствовала, когда этот готический перевод был сделан. Эти попытки шулерства и манипуляций информационным вакуумом еще раз говорят о предвзятости со стороны критиков Comma.


Свидетельства патристиков.

Еще одно обвинение, предъявленное к подлинности Иоанновой запятой, заключается в том, что она не цитировалась патристиками. Это преподносится, как правило, в сочетании с утверждением, что стих был "добавлен" нерадивым писцом или "православным" писателем, который желал укрепить свидетельство Троицы в Библии. Это утверждение, конечно, основано на простом предположении, без каких-либо фактических оснований. Цитаты Comma патристиками мы рассмотрим ниже.
Однако, на данном этапе, уместно рассмотреть еще один миф об истории с Comma, который фигурировал у сторонников критики текста (в том числе приведенных выше), хотя этот миф был решительно опровергнут уже более века до этого. Этот миф касается предполагаемой вставки Comma в текст еретическим испанским епископом по имени Присциллиан, который цитирует этот стих в своей работе Liber Apologeticus, датируемый около 380 года нашей эры. Этот аргумент систематически выдвигался Карлом Кунстле в своей монографии под названием Das Comma Johanneum  auf  seine Herkunft Untersucht, в которой он попытался показать, что первая Comma появилась в трудах Присциллиана в поддержку ереси савеллиан о Святой Троице. [31]
 Однако теорию Кунстле опровергли вскоре после ее публикации. В 1909 году Эрнест-Шарль Бабут, и несколько других критиков утверждения Кунстле отметили несколько основных и фундаментальных проблем с его аргументами, что направило теорию об "авторстве Присциллиана" этого стиха в поддувало или иными словами зольник [32]. Основной недостаток с аргументами Кунстле заключается в том, что в то время никто, даже смертельные враги (это буквально означало, он был в конечном счете казнен за ересь) Присциллиана, не думали обвинять его в интерполяции в текст Первого Послания Иоанна. Кроме того, как мог еретик (и особенно тот, кто якобы представлял стих в поддержку савеллианства), не православный писатель прикоснуться к интерполяции стиха в Библию, стоя на «десяти метровой вышке»?  И не смотря на цитирование Присциллианом Comma, все же много вполне православных писателей с пятого века, которые регулярно использовали Comma в своих трудах, без намека на его якобы еретический источник, даже в течение столетий, в продолжении, которых ересь Присциллиана продолжала оставаться головной болью для испанских католических властей.
Проще говоря, несмотря на утверждения Кунстле, никто тогда не мог себе представить, что Присциллиан способен был вставить в Библию два стиха, хотя они и поддерживали одно из наиболее спорных учений - савеллианизм, в случае если рассматривать эти стихи абстрагировано от всего остального Писания. Неразумно предполагать, что враги Присциллиана почти сразу бы приняли ложные стихи, которые он сам создал, а затем использовал их в своих «церковных» собраниях и трудах. Гораздо разумнее просто признать, что и Присциллиан и православные писатели той эпохи цитировали Comma, которая была неотъемлемой частью Библии.
Итак, мы видим, что Присциллиан не был, на самом деле, виновником появления Иоанновой запятой. А правда ли, однако, что стих не находил применение до цитирования его Присциллианом, как твердят критики текста? Исследование доказательств от патристиков ранней Церкви опровергает эту претензию.
Для начала рассмотрим греческого писателя 2-го века Афинагора Афинского (годы жизни 133-190 гг. н.э.) – один из философов, защищавших христианство во II веке. Автор послания «Предстательство за христиан» написанного в 177 году императору Марку Аврелию и его сыну Луцию Аврелию в защиту христианства, тем самым добиваясь от них терпимости к христианам Империи. В этом послании он излагает для них несколько ключевых моментов учения христиан, одним из которых является представление о Боге как о Троице, состоящей из Бога Отца, Бога Сына и Бога Святого Духа. Афинагор не на прямую цитирует Comma, но используя смысловое содержание этого стиха, дает объяснения о Троице. В объяснении отношения Сына к Отцу Афинагор утверждает:
"Не думайте, что смешно то, что у Бога есть Сын. Хотя стихотворцы, в своих вымыслах, представляют богов ничем не лучше людей, наш образ мышления не совпадает с их, в отношении Бога Отца и Сына. Но Сын Божий есть Логос Отца, в замысле и в воплощении; после бытия Творца всех вещей, Отец и Сын стали одним. И Сын пребывает в Отце и Отец в Сыне, в единстве и силе Духа, а путь к постижению и познанию Отца есть Сын Божий". [33]
Использование им термина  Логос (Слово), чтобы описать Сына, это однозначно Иоаннова философия об Иисусе Христе. Также и представление Отца и Сына как одно (Иоанн.: 10;30 и 17;11,22). И в то время как (Иоанн.: 10; 30) - очень явный отрывок демонстрирующий единство Отца и Сына, однако он  не говорит о Троице. Но Афинагор развивает эту тему:
«Ибо как Бога мы называем и Сына-Слово Его, и Духа Святого. Они соединены по силе и различаются по чину: Отец, Сын и Дух, потому что Сын есть Ум, Слово и Премудрость Отца, а Дух – истечение от Отца подобно тому, как свет истекает от огня (Прош. 24)»; [34]
«Впрочем этот, действующий в пророчествующих, Дух Святой мы называем истечением Божиим, истекающим и возвращающимся подобно солнечным лучам. (…) Да и кто не подивится, услыхав, что безбожниками называют тех, кто признает Бога Отца, Бога Сына и Духа Святого, представляя их как Силу в единстве и разделение по чину? (Прош. 10)»[33] [Примечание: Акцентирование Бог-Отец и Бог-Сын обусловлено здесь не противопоставлением их Святому Духу, а контекстом предыдущих фраз, в которых Афинагор говорил, что мы мыслим о Боге-Отце и Сыне не так, как стихотворцы… ибо Отец и Сын – одно. Также это обусловлено ритмикой речи и повторение, что Дух Святой есть Бог в этой фразе и в этом контексте было излишним, к тому же сам Афинагор прямо говорит, что Дух Святой есть Бог в (Прош. 24 см. выше), уравнивая Их по силе, а значит и по природе, но различая только по чину.]
Так Афинагор соединяет Отца и Сына (которого он ранее именует "Логос" - Слово) и Святого Духа по силе и различает Их по чину. Одно из мест в Писании, где Эти Ипостаси (в православном понимании) соединены таким образом, это Первое Послание Иоанна: 5; 7. Также следует указать, что Афинагор говорит: «Дух – истечение от Отца» - можно под этим подразумевать известный стих «Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;» (Евангелие от Иоанна: 15; 26), но в нем не говорится об истечении, а говорится «исходит». Слово «истечение» в общем контексте его послания является следом, того что Афиногор знал о существовании 7 и 8 стиха I Иоанна 5, которые стояли по контексту друг за другом. Ведь если сопоставить 7 и 8 стихи вместе, то мы видим что «вода» в восьмом стихе символизирует «Святого Духа» в 7 стихе. Об этом же мы можем узнать и от Августина Блаженного, о котором речь пойдет далее.
Более определенно использует этот стих Тертуллиан между 193 г. н.э., когда он крестился и не позднее 207 г. н.э. [35, 36] (по другим данным 213 г. н.э.),  в своей апологетической работе  «Против Параксея», где он делает заявление по поводу Троицы:
«Таким образом, отношение между Отцом и Сыном и между Сыном и Утешителем, предполагает бытие трех целостных Личностей, Которые кроме того отличны Друг от Друга. Сии три есть одно (unum) по сущности, а не один (unus) как Личность, также как и сказано: «Я и Отец — одно. (unum)» - по единству сущности, а не по численной единичности.» [37]
(Примечание: В латинской конструкции стихи 7-8 звучат следующим образом: «7. For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and These three are one. 8. And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.» Стих Comma выделен курсивом. В буквальном переводе с латинского языка концовка 7 стиха звучит не «и Сии три суть об одном» (как в синодальном переводе, что в общем, не противоречит Посланию Апостола Иоанна и всему учению Соборной Церкви, а по существу перекликается со словами Тертуллиана «Сии Три есть одно по сущности»), а «и Сии три есть одно (unum)».)
Тертуллиан цитирует (Иоанна: 10; 30) для того чтобы уточнить, что Отец, Слово и  Святой Дух есть одно по единству сущности, а не по численной единичности, его слова «Сии три есть одно» [11] в точности повторяют слова концовки стиха (I Иоанна: 5; 7). Он цитирует "Сии три есть одно", а затем уточняет, что "одно" по сущности, но не по Личности. Вполне очевидно, что это относится к Comma. Важно иметь в виду, также, что работа «против Параксея»  специально подобрана, чтобы объяснить и отстоять учение о Троице против ереси савеллиан, что объясняет, почему Тертуллиан настаивает на единстве по сущности, а не по Личности. Таким образом, использование им Comma за полтора века, до Тринитарных споров с арианами (в то время, в которое якобы святые отцы не упоминали Comma) замечательно само по себе, так как это показывает, что стих БЫЛ в употреблении в столь раннее время, а значит, несомненно, является подлинным.
Географическое место жительство Тертуллиана указывает на то, что он, скорее всего, имел доступ к латинским рукописям Писания, принятых в то время в Северной Африке. А цитирование им Comma свидетельствует, что она имелась в старой Африканской латинской текстовой традиции. Далее необходимо понимать, что Старый Латинский текст Писания был переведен с греческого. Ученые спорят, то ли Тертуллиан использовал Старую Латинскую рукопись, то ли он просто прочитал Греческий текст, переведя его в последующем на латынь в своих работах. В любом случае, однако, мы должны понимать, что свидетельство о существовании Comma в Греческом тексте Писания восходит аж к концу 2-го века н.э.


Тертуллиан Карфагенский (годы жизни около 155 – 220 гг. н. э.)

Другой, кто цитирует Comma – Святой Киприан Карфагенский, североафриканский епископ. Он прямо ссылается на стих между 200 г. н.э. и 258 г. н.э.:
"Тот, кто нарушает мир и закон Христа, тот против Христа; тот, кто собирает в другом месте не в Церкви, расточает Церковь Христову. Господь говорит: «Я и Отец - одно;» и еще написано об Отце, и Сыне, и Святом Духе: «и Сии три есть одно.»" [38]
Это очень четкая цитата из (I Иоанна: 5; 7), использующая язык и слова написания, которые великолепно демонстрируют существование этого стиха, примерно на 130 лет раньше, чем его цитирует Присциллиан. Критики, которые пытаются оспаривать реальность этого цитирования Comma только лишь могут показать свою предрасположенность против этого стиха и ничего более существенного. Киприан также намекает на уникальную конструкцию Comma в одном из своих личных писем [39]. Критики утверждают, что Киприан имел в виду восьмой стих в этом отрывке. Опять же, в этом нет никакого смысла, так как Киприан, цитируя Comma, явно говорил об Отце, Сыне и Святом Духе, и говорит, что Они  есть  одно. Тот же самый аргумент применим и для защиты цитирования Comma Тертуллианом. И в том и в другом случае, разбирая латинскую конструкцию их цитирования, можно сделать вывод, что она абсолютно повторяет конструкцию языка концовки 7 стиха: «and These three are one». В латинской конструкции языка Киприана мы не видим ни три земных свидетельства, ни то, что они все об одном (Напомним, что 8 стих в латинской конструкции, если Comma удалена, выглядит следующим образом: «the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.»). Использование Киприаном слова «Сын» вместо «Слово» не позволяет ему больше обойти использование выражения «и Сии три есть одно», выделяя его кавычками, что означает дословное цитирование. Скривенер, который не являлся сторонником Comma, говорит, что наиболее разумно, чтобы просто признать, что это была цитата на Comma и на этом поставить точку. [40]
Другие ученые также признали, что Киприан процитировал Comma. В 19 веке, Беннетт отметил, что Киприан цитирует Comma, и отклонил довод о том, что Киприан говорил об аллегорическом толковании 8 стиха [41]. Действительно это вряд ли возможно без существования 7 стиха. В более современное время, Еловский, после Мейнарда, признает, что Киприан действительно процитировал Comma [42], и Галликет также отмечает, что в цитировании Киприаном Comma сложно сомневаться [43]. Хорошо поэтому поводу выразился Пипер:
“Киприан цитирует Иоанна 10:30. И он тут же добавляет: «Et iterum de Patre et Fillo et Spiritu Sancto scriptum est: “Et tres unum sunt”» (“и еще написано об Отце, и Сыне, и Святом Духе: «и Сии три есть одно (unum).»”) теперь, те, кто утверждают, что Киприан здесь не цитирует слова из (I Иоанна: 5; 7), обязаны показать, что слова Киприана: Et tres unum sunt применяемые к трем Личностям Троицы, находятся в другом месте Писания, отличного от 5 главы I Иоанна. Грисбах возражает, что Киприан здесь не ссылался на Писание, а делал аллегорическое толкование трех свидетелей на земле. "Дух, вода и кровь; и сии три об одном." Что вряд ли было сделано. Киприан определенно показывает, что он цитирует отрывки из Библии, не только в словах: «Я и Отец - одно» - но и в словах: «и еще написано об Отце, и Сыне, и Святом Духе:». Это, на наш взгляд, объективные факты.” [44]
Действительно, кажется, справедливо заметить, что те, кто комментируют этот вопрос, и которые не имеют конкретных текстуальных корыстных целей, с готовностью признают, что Киприан действительно ссылался на Comma.
Так же ранее упоминалось о свидетельстве цитирования Comma в «Трактате о перекрещивании» - анонимной Латинской работы, текст которого также датируются 3-м веком н.э., и затрагивает доктринальные споры, которые имели место в североафриканском регионе в это время. То, что Киприан процитировал Comma явно подтверждается, позднее еще, тем, что Фабий Фульгенций - епископ Руспы в Северной Африке на рубеже 6 века, цитирует стих в его собственных сочинениях и многозначительно утверждает в своем трактате против ариан, что Киприан специально сослался на Небесных Свидетелей. Учитывая цитирование Comma сразу двумя древними североафриканскими христианскими писателями в период с 193 г. н.э. до 258 г. н.э., а также все другие доказательства, перечисленные выше, мы можем еще более определенно говорить, что Comma существовала в Греческом тексте I Послания Иоанна с незапамятных времен, откуда и перешла в Старый Латинский текст Писания Северной Африки при его переводе.
Далее имеется свидетельство с 4-го века от Идация Клара - епископа из Испании, который процитировал Comma около 350 г. н.э. [45] Показания Идация Клара является вдвойне важными, ибо не только потому, что его цитирование стиха предшествовало использованию Comma Присциллианом (что явно демонстрирует то, что Присциллиан не мог повлиять на то, чтобы она появилась в Библии, хотя это и так очевидно), но также надо помнить, что Идаций Клар был одним из выдающихся противников Присциллиана в споре вокруг учения савеллиан. Крайне маловероятно, что он, из всех людей, использовал бы этот стих, если бы было известно или хоть как-то вероятно, что Присциллиан мог вставить Comma в Библейский текст.
Следующий кто полагался на (I Иоанна: 5; 7) в своем творчестве - Афанасий Великий (грек) выдающийся защитник православной веры в первой половине четвертого века. Гилл отмечает, что Афанасий, привел стих в своем сочинении против ариан [46]. (Примечание: это сочинение известно как «Contra Arianos» и написано Афанасием Великим во время его ссылки в Рим (ок. 339—346).)
Христианский миссионер протестантского толка Тимоти У. Данкин пишет: «Явная цитата Comma встречается также в «Синопсисе», также известный как «Диалог между Афанасием и арианами», относящийся к Афанасию. Критики пытались отмести «диалог» как ложный, в основном на основе стилистических аргументов (т. е. якобы стиль диалога не согласуется с другими сочинениями Афанасия). Например, одним из первых критиков, который привел этот аргумент в 18 веке текстолог Ричард Порсон. Однако, Чарльз Форстер [47] опроверг этот аргумент, показав, что стиль и тип цитирования в диалогеполностью согласуется с тем, что появляется в других произведениях Афанасия, которые всеми принимаются в качестве подлинных. Кроме того, Дэвид Мартин (который верил, что автором был одним из современников Афанасия) в 1772 году, отметил, что в диалоге  говорится об императоре Константине в настоящем времени, согласившись с тем, что диалогбыл составлен в первой половине 4-го века [48]. (Примечание: 306-337 г.н.э – время правления императора Константина.)
Следовательно, не существует никакой реальной причины, чтобы принять доводы о том, что диалог является мнимым или поздним, это не более чем попытка обойти доказательства, свидетельствующие о подлинности Comma. Кроме того, как отмечает Форстер, что даже если авторство диалога приписать Максимусу с датировкой 7-ого века, как некоторые ревизионисты утверждают, то это еще яснее демонстрирует существование Comma в Греческих рукописях с очень ранней датировкой, что разрушает претензии критиков, что Comma появилась в Греческой Библии очень поздно.»
Только после всех этих многочисленных свидетельств, мы видим, что Присциллиан цитирует стих (I Иоанна: 5; 7) около 380 года нашей эры.
Кроме того существует другая линия доказательств, указывающих на вероятное раннее появление Comma в Греческих манускриптах Писания. Форстер отметил, что Comma была три раза процитирована Вигилием Тапенсисом (латинский Северо-Африканский писатель, который как было ранее отмечено, использовал этот стих в другой работе) в трактате о Троице, датируемого в 490-500 г.н.э., который он опубликовал под именем Афанасия [49]. Как указывал Форстер, Вигилий писал этот трактат, когда он был в изгнании в Константинополе из-за оккупации Вандалом Северной Африки. Трактат Вигилия, тем более что он был опубликован под именем одного из самых известных отцов Восточной Церкви, был задуман как обращение к восточной (греческой) части христианского мира. Маловероятно, что Вигилий процитировал бы этот стих несколько раз и приписал бы это известному лицу, если бы этот стих отсутствовал в Греческом тексте Нового Завета в то время и был заведомо или предположительно ложной цитатой. Таким образом, логично рассуждать, что, если этот вероятный латинский писатель при написании на греческом языке и для греческой аудитории под именем известного греческого Богослова фактически цитировал Comma абсолютно целиком, то бесспорно это вызывает прочное убеждение, что как минимум некоторые Греческие рукописи Писания содержат этот отрывок, несмотря на возможное расхищение ариан.
Также не забудем о том, что сам Августин знал о существовании Comma и даже ее цитировал (~390 г. н. э.), что мы можем проследить благодаря интерпретации его языка, употребляемого в его экзегезе на стих (I Иоанна: 5; 8). Августин говорит:
"Чтобы ты не сделал ошибку я бы растолковал тебе, что место в Послании Апостола Иоанна, где он говорит: «три свидетельствуют: дух, вода и кровь; и сии три есть одно.»
(Примечание:
I.                  В латинской конструкции стихи 7-8 звучат следующим образом: «7. For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and These three are one. 8. And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.» Стих Comma выделен курсивом. В своем послании Августин, цитируя 8 стих, по сути, цитирует концовку Comma, это можно проследить в латинском переводе его эссе, в котором в начале восьмого стиха он говорит: «There are three witnesses…». Иными словами, исследуя латинскую конструкцию языка в послании Августина, можно обнаружить, что словосочетание «три свидетельствуют» он приводит не из начала 7 стиха, а из начала 8, т.е. цитирует Comma.
II.               В буквальном переводе с латинского языка концовка 7 стиха звучит не «и Сии три суть об одном» (как в синодальном переводе, что в общем, не противоречит Посланию Апостола Иоанна и всему учению Соборной Церкви), а «и Сии три есть одно (unum)», мы привели это потому, что это потребуется для лучшего понимания экзегезы Августина в дальнейшем.)
Дабы ты не сказал, что дух и вода и кровь состоят из различных веществ, ведь как все же он сказал, что сии три есть одно: поэтому я хочу предупредить тебя, чтобы ты не сделал ошибку. В этих мистических выражениях всегда будет рассматриваться не то, что они предметно означают, а то, что они обозначают как символы: так как они являются знаками вещей, и то, что они, по сути своей одно, в этом находится их символическое значение. А если мы понимаем эти вещи как символические, то эти вещи должны пониматься как единосущные. Таким образом, если мы говорим, что скала и вода одно, то скала символизирует Христа, а вода -  Святого Духа (Примечание: здесь Августин намекает на (1 Кор.: 10; 4). Кто сомневается в том, что камень и вода - это два разных вещества? Но ведь у Христа и Святого Духа одна и та же природа, поэтому, когда один говорит, что скала и вода являются одним, это может быть правильно истолковано с позиции того, что эти две вещи, из которых природа разнообразна, есть символы других вещей, в которых природа одна. Мы знаем три вещи, которые выделялись из Тела Господа, когда Он был на кресте: во-первых, дух, как было написано: «И, сие сказав, испустил дух.» (Примечание: Евангелие от Луки: 23; 46): - тогда, как Его бок был пронзен копьем – «кровь и вода» (Примечание: Иоанна: 19; 34). Эти три вещи существуют сами по себе, они состоят из нескольких разных веществ, и поэтому они не одна вещь. Но если мы будем расследовать эти вещи в символическом значении, то я не беспричинно прихожу к мысли о тринитарном значении этих вещей – Святой Троице, Которая есть одна Истина и Верховный Бог - Отец и Сын и Святой Дух, о Котором можно действительно сказать: «Три свидетельствуют, и Сии три есть одно.» - так что под понятием дух, мы должны символично понимать Бога-Отца.
(Примечание: Здесь Августин, опять повторяет ту же латинскую конструкцию языка, как и в Comma: «There are three witnesses, and the three are One» - т.е. он буквально цитирует Comma, а именно начало 8 стиха и окончание 7, но при этом он не указывает на то, что это также значится в Послании Иоанна, видимо пологая, что этот стих общеизвестный, как и в случае, когда он указывал на символичное сравнение скалы со Христом, а воды со Святым Духом, имея ввиду при этом стих (1 Кор.: 10; 4).)
В самом деле, это было бы делом преклонения перед Ним, по слову Господа, когда Он сказал: «Бог есть дух…» (Примечание: (Иоанна: 4; 24)) -  под термином «кровь», понимаем Сын, потому что «Слово стало плотью» (Примечание: (Иоанна: 1; 14)), а под термином «вода» - Святой Дух, потому что Иисус сказал о воде, которую Он даст и кто будет ее пить не будет жаждать вовек, в подтверждение этого символизма евангелист говорит: - «Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него…» (Примечание: I. (Иоанна: 7; 39); II. Из последнего предложения мы видим, что Августин нарушает последовательность перечисления вещей из 8 стиха: «дух, вода и кровь», вместо этого он применяет последовательность 7 стиха, когда сначала говорит в символическом значении духа как об Отце, затем про кровь как о Христе и только потом о воде как о Святом Духе. Учитывая данное обстоятельство наиболее вероятно говорить о том, что Августин знал о существовании Comma). Тем более, что Отец, Сын и Святой Дух –«свидетельствуют», ведь кто верит Евангелию, не может усомниться, когда Сын говорит: «Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.» (Примечание: (Иоанна: 8; 18)) Где, хотя Святой Дух не упоминается, но Он и не думал отделяться от Них. Однако же Он не молчал  о Духе в другом месте, и что Он тоже является Свидетелем было достаточно открыто и показано. В Своем обещании о Нем Он сказал: «…Он будет свидетельствовать о Мне.» (Примечание: (Иоанна: 15; 26)) Сии «три свидетельствуют», и Сии три есть одно, потому что Они единосущны. (Примечание: Святой Августин, второй раз цитируя начало 8 стиха и концовку 7, дает нам понять, что он не случайно процитировал Comma.) Но принимая во внимание, символы с помощью которых было обозначено вышедшее из Тела Господа, образно мы представляем Церковь проповедующую Троицу Единосущную: так как Сии три в триединстве принимают значение Один, а Церковь, которая проповедует Ее есть Тело Христово. (Примечание: О том что Церковь есть Тело Христово также сказано в Писании (Кол.: 1; 24)) Таким образом, когда эти три символические вещи вышли из Тела Господа, то как будто бы из Самого Тела Господа пронеслось повеление: «Итак идите, научите все народы, крестя их во
имя Отца и Сына и Святаго Духа». (Примечание: (Мф.: 28; 19)) «Во имя» (Примечание: (Мф.: 28; 19)), а не во имена: ибо Сии три есть одно, и Один Бог - Сии три. И если каким либо иным путем может быть постигнута эта глубокая тайна, которую мы читаем в Послании от Иоанна, который может быть изложен и соответствовать пониманию Соборной Веры, который не смешивает и не разделяет Троицу, не верит в разнородность Сущностей и не отрицает, что Личностей три, то это ни в коем случае не должно быть отклонено."
[50]
Учитывая полное заявление Августина, трудно не увидеть, что он знал об Иоанновой запятой и намекал на это в своем вышесказанном послании и даже цитировал ее часть. Хотя мы видим, что Августин говорил про "воду, кровь и дух" это не означает, что он не знал о стихе 7. Его язык и конструкция наглядно демонстрирует знание стиха 7, как и его неоднократные ссылки на Сии три Свидетеля той одной сущности, которая не могла просто так являться производной от высказывания про воду, кровь и дух в стихе 8. Августин акцентируя внимание на вещи, перечисленные в стихе 8 из-за его экзегетической методологии, кажется, пытается примирить свидетельства в стихе 8 со Свидетелями в стихе 7, и таким образом делает иносказательное обращение. Действительно, трудно понять, откуда Августин мог бы нарисовать свой аллегорический параллелизм Отца с духом в 8-м стихе, если только он ни знал о 7-м стихе, ведь в 6-м стихе четко говорится о Духе как личности Божества, а не о вещи, и нет никаких оснований предполагать, что Августин бы опровергал Личности Отца и Духа, тем более, что все его послание предназначено, в частности, для выступающих против тех, кто мог бы ввести в заблуждение, объединяя в одну личность Триединого Бога.
Более позднее свидетельство Comma мы видим в труде Блаженного Феофилакта архиепископа Болгарского «Толкование на Деяния и Послания Святых Апостолов» датированное между 1078 — 1107 гг. В своем толковании на Первое Послание Иоанна он говорит: «I Иоанна: 5; 5-8. Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий? Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина. Ибо три свидетельствуютна небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
Словами всякий, рожденный от Бога апостол упомянул об усыновлении Богу и о рождении. А это вместе совершается через всякое крещение. Посему говорит: «Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию»,  возрождающий и делающий нас сынами Божиими. Ибо это подразумевается и как следствие в словах всякий, рожденный от Бога, побеждает мир. Как рожден? Водою и кровию. Ибо пришедший Иисус Христос возрождает водою и кровию. И опять прибавляет, повторяя слова: не водою тольковозрождающий, но водою и кровию, ибо хочет прежде доказать прославление усыновляющего нас Христа, потому что прежде усыновлен Богом человек, сущий во Христе, а потом Христос через Свое сыноположение даровал и нам такое достоинство. А сыновство Его объявлено трижды, то есть три свидетельствуют нам на небе: Отец, Слово и Святой Дух. Один раз при крещении на Иордане, когда Отец свыше свидетельствовал, что крещаемый есть Сын возлюбленный. Кто же? Тот, Кто входит в воду, то есть человек, воспринятый на Себя Богом Словом, являющийся в сокрываемом, ибо для Него и нужно было свидетельство. Итак, Иисус пришел водою, то есть объявлен Сыном Божиим через свидетельство Отца при крещении в воде. Кровию, когда, идя на крест, говорил: «Прославь Меня Ты, Отче! (Ин.: 17; 5)» - и когда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю, который слышавшие приняли за гром (12; 28-29). В третий раз – Духом, когда, как Бог, воскрес из мертвых, ибо воскрешать Самому Себя свойственно одному только Богу, а словом Дух называется Бог, как можно видеть в изречении: «Бог есть Дух (4; 24)». Итак, при свидетельстве трех: крещения, креста и воскресения – о сыноположении Иисуса, сыноположение Господа непрерикаемо. А через Свое сыноположение, как начаток всего рода человеческого, Он даровал и нам право быть сынами Божиими.
И Сии три суть едино. Сии три в одном Христе, то есть по отношению к свидетельству о Нем. Нужно знать, что некоторые из отцов слово Духом разумели не о воскресении Христа, но об Отце, когда Он воззвал на Иордане: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение» (Мф.: 3; 17), - так как Бог есть Дух, как мы выше сказали.» [51, 52]
Данное свидетельство Comma архиепископа Болгарского датируется между 1078 — 1107гг., хотя оно и не такое раннее, как те, что мы указывали выше, но оно резонно указывает на существование Comma в греческой текстовой традиции, поскольку болгарская Библия была переведена с греческих рукописей в 863 г. святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием.


Вопросы грамматики и последовательности

Грамматическая трудность, которая встречается в этом отрывке, если Comma удалена, опирается на правила греческой грамматики (также как и во многих других языках), потому что в этом отрывке имеется тесная взаимосвязь между частями предложения. Если Comma остается на месте, тогда артикль мужского рода (ο), причастие, и количество в apodosis 7-ого стиха согласуется с существительными мужского рода (Отец, Слово и Святой Дух) в protasis (Примечание: apodosis  — часть сложноподчинённого предложения, соответствующая выводу, которой противостоит protasis как причина. В предложении со структурой «если X, то Y»: X — protasis, Y — apodosis. Иначе говоря, apodosis соответствует  главному предложению, protasis — его обстоятельственной  придаточной части условия). Это соглашение составлено с помощью принципа притяжения - правила греческого синтаксиса, с помощью которых существительное мужского рода в ряду существительных в одном предложении определяет, или "притягивает" к себе род для серии существительных в целом. Род этой части предложения, как правило, подчиненный, согласуется со сказуемым предыдущей части этого предложения. Следовательно, существительные в protasis должны взять на себя  де-факто  мужской род, который затем согласуется со сказуемым мужского рода в apodosis. Проблема для тех, кто поддерживает удаление Comma состоит в том, что если Comma не появляются в тексте, то сказуемое мужского рода в apodosis стиха 7 соединяется с тремя существительными среднего рода (вода, кровь, дух) встречающихся в 8-м стихе (который затем становится придаточной частью предложения), что является серьезной грамматической ошибкой. Проблема исчезает если Comma стоит на месте. Р. Дэбни также говорит:
"...фактически Preuma (Святой Дух в раннехристианской философии) ведущие существительное этой второй группы, следующее за прилагательным (Святой), имеет исключительно вид мужского рода на своей позиции в ряду других существительных с мужским родом". [53]
Следовательно, эта непосредственная близость существительных и тот факт, что Пневма – это перенесенное существительное из предыдущего списка существительных (напомним, что 6 стих Первого Послания звучит следующим образом: «Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина.»), де-факто по правилу «силы притяжения» распространяет на Пневму в 7 стихе мужской род, ведь существительные в 8 стихе также были истрактованы как существительные с мужским родом в манускриптах с удаленной Comma. (Здесь хочется немного сказать о других особенностях определения рода в греческом языке. Иностранцы часто путаются в определении рода в греческом языке, так как в греческом языке род слова обозначается его значимостью или значительностью. Например: дом имеет средний род, многоэтажка – женский, небоскреб – мужской. Как видите, чем больше и значительнее слово или предмет, тем «важнее» его род. Т.е. средний род – обозначает простые и незначительные предметы, женский род – более значительные, а самое большое и значимое – мужской род. Также в одном и том же слове род может измениться, если изменяется его размер или значимость. Например, слово «река» - среднего рода, может получить мужской род, если речь идет об очень большой реке. Также определить род в греческом языке можно по соответствующему артиклю: для мужского рода соответствует артикль «ο», для женского рода артикль «η», для среднего рода артикль «το». Как мы уже ранее говорили в apodosis 7-ого стиха «Ибо три свидетельствуют» в греческой Библии стоит артикль мужского рода «ο», который и определяет род для группы существительных в protasis.) Все это рушится на части, если Comma удалена, так как в этом случае не будет существительных с мужским родом (или Пневмы с мужским родом) в стихе 7 зависящих от феномена притяжения. Здесь следует отметить, что некоторые критики Comma, кажется, не в полной мере понимают значение правила притяжения. Так, Томасон также утверждает [54], что грамматические аргументы против исключения Comma опираются на наличие некоторых грамматических ошибок в случае, если Comma удалена, когда мужской род в apodosis не согласуется с тремя средними родами земных свидетельств в стихе 8. Критики либо игнорирует, либо не знают о том, что Пневма распространяет мужской род (как Дэбни и другие заметили), на все последующие три свидетельства.
Также отметим, что в Греческом тексте Евангелия от Иоанна и его Первом Послании отсутствуют подобные грамматические ошибки, которые могут произойти, как в случае с удалением Comma. Поэтому наиболее разумно сделать вывод о том, что подобное несоответствие в грамматике не является авторским почерком Апостола Иоанна, а является следствием стремления ариан изменить тексты Писания.


Comma на Греческом и Латинском, без которой появляется грамматическая ошибка в Греческом тексте Послания Иоанна.

Отметим, еще раз для акцента, что Роберт Дэбни не был современным открывателем грамматической проблемы в I Иоанна 5:7-8, когда Comma удаляется. В начале 1740, Бенгель отметил присутствие этой грамматической ошибки [55]. Кроме того, в 18 веке Евгений Булгарус, архиепископ Херсона в Русской Православной Церкви и ученый свидетельствует о том, что эта грамматическая проблема получена путем удаления Comma. Книттель воспроизводит дискуссию Евгения Булгаруса о глубокой грамматической ошибке. Профессор Маттей в Москве, в 1780 году включает письмо от Евгения в свое обсуждение отрывка [56]. Аналогичный грамматический аргумент выдвинул Фредерик Нолан в 1815 году [57].
В 1808 году, Миддлтон (который сам, кажется, был уверен в подлинности Comma) однако отметил [58] существование иной грамматической проблемы со стихами 7-8 из-за отсутствия стиха 7, опираясь на латинский текст Писания. В своих рассуждениях о стихах, он отмечает, что необычно и выразительно использовать артикль to перед en в стихе 8. Если стих 7 был подлинным, то будет легко и понятно, употреблять en в стихе 7 (Примечание: в латинском языке предлог en употребляется для обозначения места действия, если Comma отсутствует, то не ясно где именно «Три свидетельсвуют», по оригинальному тексту же, когда Comma на своем месте, значится следующее: «Ибо Три свидетельствуют на небе»), и интерпретировать три свидетельства в стихе 8 в одно (Церковь проповедующая Троицу, как мистический символ происходящий от того, что из распятого Тела Христа изошли Дух, Кровь и Вода. Примечание: в латинском языке предлог en употребляется также для обозначения образа действия), которые также согласуются с тремя свидетелями в стихе 7. Без стиха 7, конструкция, в лучшем случае, странная, а выразительная взаимосвязь между разрывами, предполагающая такое использование греческого просто отсутствует. Однако, если Comma является подлинной, то эти грамматические трудности, как и предыдущие, которые мы обсуждали, исчезают.
В дополнение к грамматическим проблемам, отметим, что удаление Comma также порождает контекстуальную проблему интерпретации данного отрывка. Полное содержание стихов 6-9 читается следующим образом:
«6. Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина. 7. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. 8. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном. 9. Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие - больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.» (I Иоанна: 5; 6-9)
Текст Comma выделен курсивом. Проблема заключается в том, что если Comma убрать, то в отрывке делается неуместная ссылка. Отрывок говорит о "свидетельстве человеческом" и "свидетельстве Божием". Мы знаем, что запись "дух, вода и кровь" - это "свидетельство человеческое", о котором говорил в начале Иоанновского Евангелия, Иоанн Креститель, который свидетельствовал о роли Святого Духа как свидетельство о Христе:
«И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.» (Иоанна: 1; 32)
Кроме того, в конце послания Иоанна, мы видим собственное свидетельство Иоанна о воде и крови:
«но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода. И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.» (Иоанна: 19; 34-35)
В этих случаях мы рассматриваем эти вещи - дух, вода и кровь – как «свидетельство человеческое» (в данном случае Иоанна), так как мы видим здесь очевидную контекстную взаимосвязь отрывков. Это выглядит особенно убедительно, если, как предположили некоторые ученые, изначально Послание Иоанна, рассматривать в качестве своего рода "введения" к Евангелию от Иоанна.
Евангелие от Иоанна также содержит аналогичные ссылки и на «свидетельство Божие». В (Иоанна: 8; 18), Иисус (Которого Иоанн называет "Словом", как мы помним) говорит: «Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.» В (Иоанна: 15; 26), Он говорит: «Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;» -  следовательно, в Евангелии от Иоанна, мы видим три Лица Троицы и Каждый свидетельствует об Иисусе. Если же Comma убрать, то куда подевалось «свидетельство Божие», о котором говорится в стихе (I Иоанна: 5; 9), свидетельство, которое наиболее естественным образом относится к «Отцу, Слову и Святому Духу», Которые свидетельствуют на небе? Об этом же ничего не говорится в этом 9 стихе. Параллельность между Евангелием и Посланием разбита, и локальные ссылки стиха 9 при отсутствии Comma сумбурны.


Почему православными не использовался этот стих в "Тринитарной полемике"?

Один из аргументов, который используют критики текста, чтобы предположить, что этот стих не встречается в Библии до конца 4 века опирается на предполагаемый недостаток использования этого стиха христианскими апологетами и писателями в тринитарной полемике. Стих, действительно, не использовался часто в ходе дискуссии в 3-м и 4-м веках, хотя свидетельства от патристиков были, об этом мы подробнее говорили ранее, но вдруг часто появляется во время арианской полемики конца 4-го и 5-го веков.
Данный аргумент исходит из недопонимания различных противоречий, которые обычно просто сваливают в одну кучу под широкий термин "Тринитарные противоречия". Первая из крупных полемик происходила в 3-м веке, связанная с савеллианством. Савеллианство - это самостоятельное течение внутри монархианства, которое отрицало индивидуальность трех Лиц Божества. Там были (и остаются) несколько видоизменений в их основной ереси, но все они в конечном итоге отрицают, что Отец, Сын и Святой Дух являются отдельными Личностями, объединенные по своей сути и природе. Савеллиане не отрицали трех Лиц Троицы как таковой, а считали, что Они просто лишены индивидуальности, проще говоря, что Отец - это Сын, а Сын – это Дух, а некоторые из них учат, что Бог явил Себя во всех трех ипостасях, но в последовательном порядке, не более Одного за раз. (Хотя мы знаем многие места в Писании, из которых понятно, что Отец, Сын и Святой Дух являются отдельными Личностями. Самый яркий пример - это когда при крещении Иоанном Предтечей Иисуса Христа, Бог явил Себя одновременно сразу в трех ипостасях - отдельных Личностях). Таким образом, учение савеллиан фактически стало одним из унитаристических учений.
Иоаннова запятая не была бы полезна в борьбе с этими еретиками. Действительно, ведь в ней сказано, что "сии три суть едино", это то, с чем савеллиане бы согласились, хотя и по другой причине, чем православные Тринитарии. Савеллиане бы охотно ссылались на Comma, чтобы доказать свою позицию, что Все Трое были одно лицо, а  не были едины по сущности. Таким образом, не существует никаких причин, по которым ранние патристики были склонны полагать, что Comma особенно полезна против такой ереси. Отметим, что Тертуллиан, в тот ранний период когда он писал, счел необходимым усиленно подчеркнуть, что единство Трех в Одном было единством сущности, но не личности. Это вполне объяснимо, учитывая тот факт, что Тертуллиан направлял свои аргументы против Параксея, чьи последователи придерживались монархианской теологии. В целом, патристики, вероятно, были склонны полагаться, что при защите православного взгляда на Троицу, этот стих может обернуться на поддержку ереси савеллиан (как это было действительно позднее и в случае с Присциллианами, которые, пытаясь вывернуть доказательство о Небесных Свидетелях, говорили: “сии три суть едино во Христе Иисусе." Хотя на это им свою очередь можно возразить словами Августина Блаженного (см. выше), что Церковь, которая есть Тело Христово (Кол.: 1; 24), проповедует Святую Троицу, о чем символизируют в Писании «дух, вода и кровь».)
Однако полезность от Comma меняется, когда Церковь стала противостоять арианам во второй половине 4-го века, и мы начинаем видеть патристиков, цитирующих Comma, начиная с выдающегося защитника Троицы - Афанасия Великого, хотя тогда еще была тенденция относиться к стиху осторожно. Спустя ближайшие два столетия, мы видим писателей цитирующих стих в диспуте с арианами (Фульгенций, Кассиодор, Виктор Витенский, Вигилий Тапенсис и т. д.). Хотя, конечно, как было замечено выше, христианские писатели даже 3-го века цитировали Comma.


Выводы

На протяжении веков, Иоаннова запятая была одним из наиболее горячо оспариваемых фрагментов Священного Писания. Хотя она была отвергнута современными текстуальными критиками, мы считаем, что данный отказ является необоснованным в свете полной совокупности доказательств. Хотя Comma едва засвидетельствована в старых Греческих рукописях Библии, доказательства от нескольких источников, которые указывают на то, что она изначально содержалась в этой языковой версии и в грекоязычных областях Империи, конечно, были. Доказательства Comma из других источников, отличных от греческих, например, других версий Библии и показания патристиков, а также грамматический разбор этого стиха, показывают, что Comma является подлинной частью Библии, что современные критики не хотели бы признать. Действительно, нет никаких оснований, чтобы согласиться, что Comma есть нечто меньшее, чем Богодухновенная часть сохранившихся священных Писаний. Хотя были основания, которые послужили для некоторых поводом, чтобы отказаться от Иоанновой запятой, но есть много больше того, чтобы считать Comma подлинной, и действительно, ее очевидная сохранность за счет иных средств, отличных от греческих рукописей никоим образом не унижает и не размывает принцип и доктрину о сохранении Слова Божьего.

В качестве эпилога.
В качестве эпилога хотелось бы привести назидательные и душеспасительные слова преподобного Иустина (Поповича), Челийского - священнослужитель Сербской православной церкви, доктор богословия, архимандрит. Дни памяти:  1(14) июня , 30 августа (12 сентября) (Серб.; † канонизирован в 2010 году).



И хотя в его словах мы не находим  раннего свидетельства Comma, поскольку годы жизни его были 1984-1979гг., но благодатью Святого Духа, через Своих святых Господь укрепляет нас в вере, как и много веков назад, вот какие слова он приводит в своем толковании на (I Иоанна: 5; 7-8): «1Ин. 5:7. Яко трие суть свидетельствующие на небеси, Отец, Слово и Святый Дух: и сии три едино суть. (Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.)
Это составляет всю истину о Троическом Божестве. Опытный факт, но и интеллектуальная недоступность. Божественная сущность есть без границ: и глубины, и ширины, и высоты, – и выше, и глубже всех человеческих границ познания, разумения и чувствования. И это естественно, потому что искусная
сущность земного материального мира имеет необъяснимую глубину и ширину и не доступна человеческому пониманию. Но и эта жизнь, которой мы живем, которая является для нас самой непосредственной реальностью, очень глубока, широка и выше человеческой логики и понимания. Из этого громадного преисполненного океана жизни только время от времени мы понимаем некоторые элементы, владеем только минимальным количеством знания. Этот океан изливается и разливается посредством Его, то есть Бога, Который не только знает конец каждой вещи, но знает и бесконечно, вечно и нескончаемо. Это в величайшей мере относится к жизни и Божественной сущности Пресвятого Троического Божества. Поэтому мы знаем только то, что нам доступно и опытно дано. И это нам дано сполна с воплощением Бога Слова и вселением Святого Духа в Богочеловеческое тело Церкви. Нам дано от Троического Божества все необходимое для спасения от греха, смерти и дьявола, чтобы мы наставлялись Божественным совершенством и посредством священных таинств и святых добродетелей к достижению «охристосывания», одухотворенности, обожения и «отроичевания». То, что Бог есть Троическая сущность – это реальность, которой непрерывно жительствуют «через Отца», «Сыном», «во Святом Духе». Эта истина полностью открыта в Богочеловеке и исполнена в Церкви. Об этом свидетельствует вся благодатная, но и повсюду истинная жизнь Церкви. И это она свидетельствует в реальных, опытных, очевидных событиях, истинность которых человечески реальна и логически неоспорима.   
Поэтому святой евангелист благовествует:
1Ин. 5:8. «И трие суть свидетельствующии на земли, дух, и вода, и кровь: и трие во едино суть. (И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.)
Эта троица стала совершенным «единым» впервые в Богочеловеке. Бог, Вечный Дух, стал человеком, соединился с телом и кровью. И Он показал, что совершенный и праведный человек существует только после полного соединения с Богом. Таков Господь Иисус Христос, не только для Себя, но и для всего человеческого рода. Господь, изменяя Себя в Церковь, дал всем людям необходимые силы для того, чтобы они изменили себя в совершенные человеческие существа, живя с Богочеловеком и в Богочеловеке, главным образом, в таинстве Божественной Евхаристии, поскольку святое причастие есть не что иное, как то таинство, через которое Бог определенно и реально воплощается в человеке. Таким путем человек получает самое действительное и самое верное доказательство, что стать праведным он может только посредством соединения с Богом, посредством жизни в Боге, посредством постоянных, продолжительных воплощений в себе святых, Божественных, благодатных сил Божьих.»


Примечания.

(1) - Б. Мецгер, «Текстологический Комментарий к греческому Новому Завету», стр. 647;
(2) – «Греческий Новый Завет», 4-е издание, Едс. К. Аланд, Б. Аланд, Ю. Каравидопоулос и С. Мартини;
(3) - Т. Холланд, «Увенчаны славою», стр. 164;
(4) - Сократ Схоластик, «Церковная История», кн. 7, гл. 32;
(5) – Первые результаты работы Иеронима были введены в общее употребление Дамасом около 380 г.н.э., но пересмотр Апостольских Посланий Иеронимом был осуществлен до 395-400 г.н.э. Некоторые пытаются утверждать, что пересмотр этих Посланий был сделан не Иеронимом, а другим неизвестным, но на это нет никаких реальных доказательств, и эта позиция отвергается в большинстве научных изысканий;
(6) - Иероним, «Пролог к каноническому Посланию», из текста пролога прилагающегося к Кодексу Fuldensis, Транс. Т. Колдуэлл;
(7) - Евсевий Кесарийский, представлял учение ариан на Никейском соборе в 325 г. н. э., учение ариан отрицало единосущность нашего Господа;
(8) -  Абд-эль-Фади - http://mission-center.com/islams/fadi.htm;
(9) - Августин, «О христианском учении», Том 2, гл. 15;
(10) - М. Мейнард, "В защиту Иоанновой запятой", неопалимая купина, том. 3, нет. 1 января 1997;
(11) - В латинской конструкции языка стихи 7-8 звучат следующим образом: «7. For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and These three are one. 8. And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.» Стих Comma выделен курсивом. В буквальном переводе с латинского языка концовка 7 стиха звучит не «и Сии три суть об одном» (как в синодальном переводе, что в общем, не противоречит Посланию Апостола Иоанна и всему учению Соборной Церкви, а по существу перекликается со словами Тертуллиана «Сии Три есть одно по сущности»), а «и Сии три есть одно (unum)»;
(12) – «Трактат о повторном крещении», пункт. 19;
(13) – «Доникейские Отцы», Том. 5, изд. А. С. Кокс,  Анонимный Трактат о повторном крещении, Примечание № 61;
(14) - Ф. Кеньон, «История Библии», стр. 110;
(15) - Хотя изначально было сопротивление внедрению Вульгаты на латинском Западе, но она стала общепринятой к концу 5-го века (H. Lusseau и М. Collomb, «Manuel dEtudes Bibliques», Том. 1, стр. 456). Даже Августин (430 г.) стал чуток к пересмотренной версии к концу своей жизни, хотя и не использовал ее публично (F. Stummer, «Einführung in die Lateinische Bibel: Ein Handbuch für Vorlesungen und Selbstunterricht», стр. 126). Таким образом, хотя мы не можем быть абсолютно уверены, что любая цитата из этого периода взята из Вульгаты Иеронима, но ее первоначальный ввод в употребление Дамасом, и растущая ее популярность в конце 5-го и начале 6-го веков с большей долей вероятности позволяет нам говорить, что Вульгата использовалась этими ранними патристиками;
(16) - Текстологический аппарат объединенного библейского общества (UBS-3) перечисляет Иоанна Кассиана (435 г.н.э.) как писателя, который цитирует Comma. Но UBS-4 удалило этого писателя из своего списка авторов, цитирующих Comma;
(17) - Дабни приводит этот манускрипт, как очень раннее греческое свидетельство Comma: см. «Дискуссия Роберта Льюиса Дэбни, «Доктринальные разночтения в греческом Новом Завете» Обсуждения: евангельские и богословские, Том. 1 (1891), стр. 381.» Впервые этот манускрипт, как очень раннее греческое свидетельство Comma появился в Южной Пресвитерианской рецензии, апрель 1871г. Этот довод, кажется, возникает из предположительного недопонимания со стороны Дабни вещей, касающихся некоторых текстуальных цитат филолога 19 века Карла Лахманна. Пока эта возможная ошибка Дэбни не доказана и адекватно не объяснено, зачем человеку такой высокой эрудиции делать такую, казалось бы, простую ошибку. Существует вероятность, что Дэбни действительно ссылался на древние греческие рукописи, которые, по каким-то причинам, не известны нам. Бенгель, в свою очередь, определял Wizanbergensis (99) как манускрипт Вульгаты с 8-го века, который содержит Comma (см. J.А. Bengel, E. Bengel, J.C.F. Steudel, А.R. Faucette, «Гномон Нового Завета», Изд. 5, стр. 136, в примечаниях). Утверждение Бенгеля о Comma, что якобы "все старые версии, а также греческие рукописи, отвергают ее..." на деле оказывается ложной и устаревшей информацией, и, несмотря на общее согласие с текстуальными аргументами об отсутствии этого стиха в некоторых рукописях, Бенгель придерживается позиции о подлинности Comma;
(18) - У. Лилли, «Исследование вальденсов», стр. 50;
(19) - А. Неандера, «Всеобщая история христианских религий и Церкви», том. 8, стр. 352;
(20) - Иероним, «Иероним  против Вигиланта», гл. 2;
(21) - В. Преджер, «Beitrage zur Geschichie der Waldesier», стр. 6-8;
(22) – Г.С. Фабер, «Изучение истории и теологии древних вальденсов и альбиго́йцев», с. 281, 286-7;
(23) - П. Аликс, «Древние церкви Пьемонта», стр. 37;
(24) - М. Якобус, «Сравнение Римско-католической и протестантской Библии», стр. 4, 200;
(25) - Ф. Нолан, «Целостность греческой Вульгаты», страницы XVII- XVIII;
(26) - Ж. К. Эллиот, "Старые латинские рукописи в NТ издании," исследование рукописей, используемых в изданиях греческого Нового Завета, стр. 280;
(27) - Мейнард, «История дебатов за (I Иоанна: 5;7-8)»;
(28) - Антон Баумстарк, видный ученый в области исследования Сирии и Восточного Христианства, отмечает эту цитату в своей работе – «Ein Syrisches Citat des Comma Johanneum», опубликованной в немецком журнале «Oriens Christianus: Hefte für die Kunde des Christlichen Oriens», Часть 2 (1902), стр. 440-1, где он отмечает появление Comma в труде Якова Эдесского - «О Святых Таинах». Браун упоминает эту же цитату в своих рассуждениях, пытаясь в довольно неубедительной форме преуменьшать ее доказательное значение, (см. «Якорь Библии: Послания Иоанна», Изд. Р.Е. Браун, стр. 778);
(29) - см. Лионетт в М.-Ж. Лагранж, «Critique Textuelle: La Critique Rationelle», стр. 578, цитируется Б. Мецгером, «Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и недостатки», стр. 168;
(30) - А. Vööbus, «Ранние версии Нового Завета», стр. 206;
(31) - К. Кунстле, «Das Comma Johanneum  auf  seine Herkunft» (1905), с. 45-57;
(32) - это можно найти в Е.-Ш. Babut, «Priscillien et le Priscillianisme», стр. 267ff; цитируется А.Е. Бруком, «Международные насущные комментарий на Священное Писание Ветхого и Нового Заветов: насущные и экзегетические комментарии к Посланиям Иоанна (1912), стр. 160; другие современные ученые, которые опровергли теорию Кунстле, включая Эжен Манженот, «Le Comma Johanneum» (1907) и Adolf Jülicher, «Göttingische Gelehrte Anzeigen», Том. 167 (1905), стр. 930-5, как сообщает Я. Моффат, «Введение в литературу Нового Завета», стр. 586;
(33) - Афинагор, «Призыв к христианам», гл. 10;
(34) - Афинагор, «Призыв к христианам»;
(35) - Александр Дворкин. Очерки по истории Вселенской Православной Церкви;
(36) - когда он уклонился в бесноватую секту (достаточно сказать, что «пророческий дар» у последователей этой секты выражался в экстатических припадках, опровержение их ереси было сделано около 212 годаАполлонием Эфесским, а осуждение на первом Вселенском Соборе);
(37) - Тертуллиан, «Против Параксея», гл. 25;
(38) - Киприан, «О единстве Соборной Церкви», глава 6;
(39) - Киприан, «Послание 72, к Jubaianus», пункт. 12;
(40) - Скривенер, «Простое введение в важный Новый Завет», с. 405;
(41) - Дж. Беннетт, «Теология ранней христианской церкви» (1855), стр. 94;
(42) – Дж.С. Еловский, «Древний христианский комментарий на Священное Писание: Новый Завет», стр. 359, Примечание # 37;
(43) - Е. Галликет, «Cipriano di Cartagine: La Chiesa», с. 206, Примечание # 12;
(44) - Ф.А.О. Пипер, «Христианская Догматика», Транс. Т. Энгелдер, Том. 1, стр. 340-1;
(45) - Ж.-П. Мигне, «Patrilogiae Cursus Completus: Series Latina», Том. 62, сборник 359;
(46) - Джон Гилл, «Экспозиция Библии», комментарии на (I Иоанна: 5; 7), где говорится, что Афанасий цитирует этот стих в его «Contra Arianos»;
(47) – Ч. Форстер, «Новый довод в пользу подлинности текста о трех Небесных Свидетелях», с. 48-63;
(48) - Д. Мартин, «Подлинность текста Первого Послания Иоанна, Гл. 5, стих 7», стр. 137-8;
(49) - Ч. Форстер, «Новый довод в пользу подлинности текста о трех Небесных Свидетелях», стр. 43-4;
(50) – Августин Блаженный, «Against Maximinium», кн. 2, гл. 22.3;
(51) - Толкование на Деяния и Послания святых апостолов блаженного Феофилакта Болгарского. В трех томах. Т.I. Толкование на Деяния святых апостолов и на Соборные послания святых апостолов Иакова, Иоанна, Иуды. – М.: Сибирская Благозвонница, 2014. – 511, 471-472 с.; Издается по: Благовестник, Толкование на Деяния святых апостолов и на Соборные послания святых апостолов Иакова, Петра, Иуды блаженного Феофилакта, архиепископа Болгарского. СПб., 1911;
(52) – К сожалению в сети Интернет распространился перевод толкования архиепископа Болгарского на Первое Послание Иоанна, в котором указывается на мнимое отсутствие цитирования Феофилактом Comma. В данном переводе толкования не указано кем он был осуществлен, также как и не указано издательство, от имени которого происходит эта публикация. При детальном рассмотрении этого отрывка, в котором якобы отсутствует Comma, выясняется, что этот отрывок искажен и все же сохранил Comma, потому как искажение было осуществлено бездарной рукой и за недостатком знаний переписчик, не заметив ее, оставил. Я сожалею об этом досадном положении, когда даже православные сайты выкладывают на своих ресурсах не проверенную информацию, и теперь в результате того, что это искажение распространилось повсеместно в сети Интернет, приходится тратить время на опровержение искажения толкования архиепископа Болгарского Феофилакта. Рассмотрим более подробно этот отрывок:
«1Ин.5:5. Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий?
1Ин.5:6. Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию.
   В словах «всякий, рожденный от Бога», апостол упомянул об усыновлении Богу и о рождении. А это вместе совершается чрез святое крещение. Посему говорит: Сей есть пришедший водой и кровию Иисус Христос, возрождающий и делающий нас сынами Божиими. Ибо это подразумевается и как следствие в словах: «рожденный от Бога» побеждает мир. Как «рожденный»? Водой и кровию. Ибо пришедший Иисус Христос возрождает водой и кровию. И опять прибавляет с повторением слова: не водой только возрождающий, но водой и кровию. Ибо хочет прежде доказать прославление усыновляющего нас Христа, потому что прежде усыновлен Богом человек, сущий во Христе, а потом Христос чрез Свое усыновление даровал и нам такое достоинство. А сыновство Его объявлено трижды: один раз при крещении на Иордане, когда Отец свыше свидетельствовал, что крещаемый есть Сын возлюбленный. Итак, Иисус пришел «водой», то есть объявлен Сыном Божиим чрез свидетельство Отца при крещении в воде. «Кровию», когда, идя на крест, говорил: «прославь Меня Ты, Отче!» и когда принесся глас: «и прославил, и еще прославлю», который слышавшие приняли за гром (Иоан. 17:5, Иоан.12:28, Иоан. 12:29; ). «Духом», когда как Бог воскрес из мертвых; ибо воскрешать Самому Себя свойственно одному только Богу, а словом Дух называется Бог, как можно видеть в изречении: «Бог есть дух» (Иоан. 4:24).
   Итак, при свидетельстве трех (крещения, креста и воскресения) о сыновстве Иисуса, сыновство Господа непререкаемо. А чрез Свое сыновство, как начаток всего рода человеческого. Он даровал и нам право быть сынами Божиими. И сии три в одном Христе. Ибо это значит выражение: «и сии три едино», то есть по отношению к свидетельству о Христе. Нужно знать, что некоторые из отцов слово Дух разумели не о воскресении Христа, но об Отце, когда Он воззвал на Иордане: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение» (Матф. 3:17), так как Бог есть Дух, как мы выше сказали.
   Сказав это, подтверждает слова свои доказательством от меньшего. Если мы принимаем свидетельство человеческое о чем-либо, не тем ли справедливее должны принять свидетельство большее, от Бога? Ибо это свидетельство о Сыне Божием, то есть Христе, не от Самого ли Бога? Итак, верующий в Сына Божия, что Он есть Бог, как Сын Божий, имеет свидетельство в Самом Себе, потому что верующий и сам усыновлен чрез Иисуса, усыновленного Богом. А неверующий виновен в двух отношениях: в неверии, представляя Бога лжецом, и в том, что лишает себя усыновления, а чрез это – жизни вечной, которую и Христос имеет в Самом Себе, как в Евангелии сказано: «в Нем была жизнь» (Иоан. 1:4). Посему кто имеет в себе Сына чрез крещение, тот имеет и жизнь, ибо все мы, крестившиеся во Христа, «облеклись во Христа» (Гал. 3:27). А кто не имеет Сына Божия чрез крещение, тот не имеет и жизни, тот мертв. Ибо принимая нас, мертвых прегрешениями, Он воскрешает чрез святое крещение. Каким образом? Потому что кто чрез погружение в крещении спогребся со Христом, тот мертв для мира, то есть для мирских прихотей, и живет уже не для мира, но для Христа.
И Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина.
   Блж. Феофилакт опустил здесь следующий (седьмой) стих:

1Ин.5:7. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
   Причиной этого, конечно, то, что у него был под руками такой текст Нового Завета, в котором нет этого стиха. Между тем стих этот есть во многих других списках Нового Завета, употреблялся св. отцами и писателями церковными, необходимо требуется составом речи апостольской, короче говоря, этот стих, несомненно, подлинный. – Макар. Прав. догм. богосл. т. 1, с. 235–241. Спб.1850. (Примечание составителя статьи: Данный комментарий был добавлен редакцией православного сайта «Азбука веры», чтобы сгладить вопиющее искажение слов Феофилакта Болгарского. На этом сайте, к сожалению, и было опубликовано это «толкование» без указания источника, равно как и на некоторых других православных сайтах без проверки на достоверность источника.)
1Ин.5:8. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь, и сии три об одном.
1Ин.5:9. Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие – больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
1Ин.5:10. Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
1Ин.5:11. Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
1Ин.5:12. Имеющий Сына Божия имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.

   И сии три суть во едино, то есть по отношению к свидетельству о Христе показывают, что Он усыновлен Богом Отцом, и что Сам получил, то передал и достойным, верующим во имя Его.

1Ин.5:13. Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.
1Ин.5:14. И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.
1Ин.5:15. А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, – знаем и то, что получаем просимое от Него.
   Здесь выводится как бы заключение. Я, говорит, написал это вам как наследникам жизни вечной. Ибо для тех, которые не живут по надежде жизни вечной, это не могло бы быть написано, потому что давать святыню псам и бросать жемчуг пред свиньями – не похвально (Матф. 7:6). Напоминая сказанное, повторяет, во-первых, что должно несомненно веровать во имя Сына Божия, то есть в преданное нам от Него богопочтение, ибо это значит, как мы говорили, имя Сына Божия.
   Потом говорит, что знаком этой несомненной веры служит не иное что, как дерзновение, которое мы находим пред Ним чрез непорочную веру, как и выше мы говорили, и что опять знаком такого дерзновения служит получение всего, просимого нами. Но как не все получают все просимое, и не все просьбы выслушиваются, то прибавляет: «по воле Его», то есть кто просит противного воле Учителя, тот не будет и услышан. В этом случае он говорит подобно святому Иакову: «просите, и не получаете», говорит он, «потому что просите не на добро» (Иак. 4:3). Обращая этот знак в яснейший признак, говорит: и если мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни попросили, то знаем и то, что мы получаем от Него все, просимое у Него. Говорит как бы так: если мы просим у Бога сообразного с волей Его, то Он слушает нас; если же выслушивает нас в просьбах наших, то мы знаем, что приносим просьбы, согласные с Его волей, и просимое нами имеем сами у себя. Такие предметы суть Царство Божие и правда Его, которых просить Он и Сам заповедал нам в Евангелии (Матф. 6:33).» [https://azbyka.ru/otechnik/Feofilakt_Bolgarskij/tolkovanie-na-pervoe-poslanie-svjatogo-apostola-ioanna/]
Первое на, что следует обратить внимание в этом отрывке – это то, что Феофилакт, яко бы дает толкование столь значимых стихов (1Ин.: 5; 7-12) всего в несколько строчек. На лицо явное искажение, потому что это не является характерной чертой и почерком Блаженного Феофилакта, так как в своих толкованиях он, как большой эрудит, не ограничивался несколькими строчками, это можно легко проследить, изучив его толкования книг Нового Завета. Это раз.
Также в этом отрывке сказано, что яко бы Блаженный Феофилакт опустил из своего толкования 7-ой стих 5-ой главы Первого Послания Иоанна. Напомним, что спор вокруг 7 и 8 стиха ведется не о существовании 7 стиха, а о существовании Comma, которая состоит из слов 7 и 8 стиха: «7. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. 8. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.» - Comma выделена курсивом. Исходя из логики сказанного Блаженный Феофилакт цитирует 8 стих полностью, т.е. цитирует Comma, что говорит о ее существовании в труде архиепископа Болгарского. Я больше склоняюсь к версии, что этот редактор, имея лишь поверхностное представление о споре вокруг Comma, по-медвежьи пытался внести свою лепту в свои, как ему казалось правильные убеждения, путем искажения толкования Феофилакта. Это второй момент.
И теперь прошу уделить еще большее внимание. В этом отрывке перед стихами (1Ин.: 5; 7-12), которые указывают на два свидетельства – свидетельство человеческое и свидетельство Божие (Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие – больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. 1Ин.5:9.), как мы помним о свидетельстве Божием указано в 7 стихе, а о свидетельстве человеческом в 8 стихе. Так вот перед этими стихами редактор-«медвежатник» поместил абзац, который начинается словами: «Сказав это, подтверждает слова свои доказательством от меньшего. Если мы принимаем свидетельство человеческое о чем-либо, не тем ли справедливее должны принять свидетельство большее, от Бога?...». Как мы видим даже невооруженным глазом этот абзац относится именно к стихам (1Ин.: 5; 7-12), т.е. редактор-«медвежатник» вырезал их из толкования этих стихов Блаженным Феофилактом и вставил в толкование стихов (1Ин.: 5; 5-6), к коим они не относятся. Еще раз хочу, что Вы обратили внимание на содержание слов, которыми начинается этот абзац: «Сказав это, подтверждает слова свои доказательством от меньшего. Если мы принимаем свидетельство человеческое о чем-либо, не тем ли справедливее должны принять свидетельство большее, от Бога?...». Блаженный говорит о том, что свидетельство Божие в 7 стихе (Отца, Слова и Святого Духа) апостол подтверждает свидетельством человеческим из 8-го стиха, и поэтому начало этого абзаца явно говорит о том, что Comma присутствовала в его толковании. Это в третьих.
Далее толкование на 5-6 стихи в этом отрывке, также равным образом относится к толкованию на стих 7-9, это также видно из содержания данного отрывка толкования. И теперь укажем на еще один ляп горе редактора, последний и «контрольный». В этом отрывке искаженного толкования на 5-6 стихи содержится прямая цитата из Comma, только горе-редактор ее не заметил и поэтому оставил не тронутой, как это получилось объясним далее. Мы специально выделили цитату подчеркнуто и курсивом: «Ибо это значит выражение: «и сии три едино», то есть по отношению к свидетельству о Христе». Слова «и сии три едино» это и есть слова из концовки 7 стиха «и Сии три суть едино», потому что в буквальном переводе на русский язык они так и звучат «и Сии три едино» или по другому «и Сии три одно», в Синодальном же переводе они значатся как «и Сии три суть едино».
Какие выводы можно делать из всего вышесказанного? Самое простое и логичное заключение – это то, что архиепископ Болгарский Феофилакт действительно цитировал Comma;
(53) - Дискуссия Роберта Льюиса Дэбни, «Доктринальные разночтения в греческом Новом Завете» Обсуждения: евангельские и богословские, Том. 1 (1891), с. 378;
(54) - см. Г.Г. Томасон, «Писание: достоверность и фабрикация», стр. 49-50. Кстати, статья Томасона интересна еще тем, что дискредитирует миф об Эразме, который собственно никаких реальных свидетельств в себе не несет и ориентирован на людей склонных к пустой безаргументированной демагогии. Это не более чем прием, чтобы отвлечь внимание от серьезных и существенных свидетельств в пользу Comma;
(55) - J.А. Bengel, «Гномон Нового Завета», Изд. 2, стр. 808;
(56) – Ф.А. Книттель, «Новые ключевые исследования на известный текст 1 Иоанна ст. 7», Изд. Транс. В.А. Эвансон, с. 206-8; интересно, что Книттель также заметил, что Григорий Богослов рассматривал эту грамматическую ошибку.
(57) - Ф. Нолан, «Расследование целостности греческой Вульгаты, или аутентификация текста Нового Завета», стр. 254-61, 564-5;

(58) – Т.Ф. Миддлтон, «Ключевое доктринальное греческое учение или иллюстрация к Новому Завету», стр. 441-3.


Источник: https://vk.com/odin_li_bog